旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:中医常识    发布时间:2018年04月20日 10:48:58    编辑:admin         

Mao Sui Recommending Himself毛遂自荐Historical Record Volume 76 Prince Ping Yuan Biographies:《史记》卷七十六《平原君虞卿列传》记载:Qin’s troops laid siege to Handan, the capital of the State of Zhao.春秋时,秦军在长平一线,大胜赵军。秦军主将白起,领兵乘胜追击,包围了赵国都城邯郸。Therefore, Prince Ping Yuan was to be sent on a mission to the State of Chu to form an alliance against Qin.大敌当前,赵国形势万分危急。平原君奉赵王之命,去楚国求兵解围。Among the guests fed by Ping Yuan was a man called Mao Sui who went up to his host and recommended himself as a member of the Prince’s suite.平原君把门客召集起来,想挑选20个文武全才一起去。他挑了又挑,选了又选,最后还缺一个人。这时,门客毛遂自我推荐,说:“我算一个吧!”The negotiations between the Prince and the King of Chu proceeded without substantial results.到了楚国,楚王只接见平原君一个人。两人坐在殿上,从早晨谈到中午,还没有结果。Seeing this, Mao Sui mounted bravely the platform where the negotiations were being held and stated the advantages and disadvantages.毛遂大步跨上台阶,把出兵援赵有利楚国的道理,作了非常精辟的分析。The King of Chu was at last convinced and decided to dispatch his troops for saving the State of Zhao.毛遂的一番话,说得楚王心悦诚,答应马上出兵。Now, this allusion is used to refer to those who volunteer to offer one’s services for a task or a job.成语“毛遂自荐”由此而来, 比喻不经别人介绍,自我推荐担任某一项工作。 /201509/395383。

Robin Li Yanhong, CEO of China#39;s search engine giant Baidu Inc, issued a public apology at a meeting on Sunday about a scandal involving the company#39;s disease-related online forums, domestic news portal yicai.com reported.据国内新闻门户网站第一财经报道,中国的搜索引擎巨头百度的首席执行官李彦宏在星期日的一次会议上,就公司旗下所有疾病类相关贴吧的丑闻做出了公开道歉。;Last week was a special time for Baidu … we will reflect deeply in a bid to turn this crisis into an opportunity,; Li was ed as saying in the report.该报道援引李彦宏的话:“上周对百度来说是一个特殊的时期……我们也会非常深刻的反省,并努力把这场危机转变成一次机遇。”Baidu was recently mired in a scandal involving its hemophilia forum, which had been sold to a private hospital that promoted itself in the forum and allegedly banned the forum#39;s original operators from posting, media reports said.据媒体报道,百度最近因其血友病贴吧被卖个一家私人医院打广告而陷入了丑闻,此外,该贴吧还涉嫌禁止原吧务发表帖子。The disclosure triggered public outrage, because the forum was a platform where users could discuss information on medical services.这一消息的披露引发了公众愤怒,因为该贴吧本是用户讨论医疗务信息的一大平台。In response to the uproar, the company said Tuesday that it would end such business collaboration in its disease-related online forums.为应对骚动,该公司星期二表示,将在其疾病相关的的贴吧结束这样的商业合作。Baidu then replaced the operator of the hemophilia forum with Hemophilia Home of China (HHC), an NGO dedicated to helping hemophilia patients, making HHC the first NGO to run a disease-related forum, the company said.百度表示,公司随后将血友病贴吧的吧务换成了中国血友之家(HHC),一个致力于帮助血友病患者的非政府组织。HHC也成为了运营疾病相关论坛的第一个非政府组织。Because Baidu Tieba exists as a public service and plays a vital role in public communication, the operator should not be any third-party commercial institution that aims to seek profits, said Lu Zhenwang, CEO of Shanghai Wanqing Commerce Consulting Co.上海晚晴商务咨询有限公司CEO鲁振旺表示,百度贴吧作为一种公共务,在公共交流中起到重要的作用,管理者不应该是任何追求利润的第三方商业机构。 /201601/422941。

A craze for lifelike dolls thought to bring good luck is sweeping Thailand, reflecting widesp anxiety as the economy struggles and political uncertainty persists nearly two years after a coup.泰国最近刮起了一股追捧仿真玩偶的热潮,据说这种玩偶能带来好运。自两年前发生军事政变以来,泰国政局动荡,经济萎靡不振,老百姓人心惶惶。玩偶潮流或由此产生。Thailand is predominantly Buddhist and has been modernizing rapidly over the past two or three decades but many people are highly superstitious, their Buddhist beliefs co-existing with notions of animism, astrology and ;black magic;.泰国民众主要信奉佛教。过去二三十年,泰国现代化进程发展迅速,但许多民众仍然很迷信,他们在修佛的同时,也相信鬼神、占星以及巫术之说。The plastic dolls, about the size of a real baby, are called ;look thep;, or ;child angel;.这种塑料玩偶约为真人婴儿大小,人称“娃娃神”、“天使娃娃”。Devotees buy them in shops or online and invite benevolent spirits to possess them, hoping they will bring good luck.信奉者从实体店或网店买来这种娃娃,然后开光供奉,希望以此给自己带来好运。;The economy is bad right now. Everybody needs something to hold on to,; said Mananya Boonmee, 49, a doll owner and seller.49岁的玩偶店主曼安亚·波密称:“现在经济不好,大家都想寻求精神安慰。”曼安亚同时也是个“娃娃神”信奉者。Mananya told Reuters her doll, called Nong Petch, or baby jewel, had helped her win the lottery by telling her what numbers to buy in her dreams.曼安亚告诉路透社,她供奉的名为“宝珠”的娃娃提前告诉她票号码,使她得以。Panpimon Wipulakorn, deputy director-general of the Department of Mental Health, said the economic downturn exacerbated the phenomenon.泰国精神健康部副部长潘门·维普康表示,经济下行助长了这个风气。;There have always been groups in Thai society that hold such beliefs and economic worries only help to heighten these beliefs,; Panpimon told Reuters.潘门告诉路透社,“泰国一直就有这种迷信群体,而经济不景气则进一步推动了这股风潮。”;These people do not have mental health problems.;“这些人并不是有什么精神问题。”Thailand has been ruled by a junta since a May 2014 coup and the generals have struggled to revive the export-dependent economy, while promising to restore democracy with an election next year.2014年5月,泰国发生军事政变,后来该国一直由军政府统治。军中领袖重振经济的举措一直不奏效,已承诺明年恢复民主选举。泰国是个严重依赖出口的国家。Such fads have happened before. After a 2006 coup, many people turned to plasticine amulets, or charms, in the belief they would bring riches.类似的迷信风潮以前也出现过。2006年发生军事政变后,当地曾流行过泥塑护身符,据说能带来财运。Devotees of the dolls lavish attention on them.信奉者都非常痴迷这种娃娃神。;My life has changed a lot, for the better,; said beauty salon owner Natsuda Jantabtim, 45, who has had her doll - Nong Ruay Jung, or baby so rich, for eight months.45岁的美容店老板那素达·詹他廷供奉“财神娃娃”已有8个月了。她表示,“我的生活因此改变了很多,变得越来越好。”;When I hug her, I know it#39;s love. I tell her I love her all the time.;“每当我抱她时,会有一种说不出的爱的感觉。我告诉她我会永远爱她。”Prime Minister Prayuth Chan-ocha weighed in saying people who could not afford to buy the dolls should not do so.泰国总理帕拉育也发表了看法,建议买不起娃娃的人,就不要参与了。;I#39;ve never raised a child angel doll,; he quipped.他自嘲说:“我就从来没供过娃娃神。”The dolls cost from 1,500 baht to up to 30,000 baht and some businesses are tapping in on the craze.每个娃娃售价在1500至3万泰铢(约合275至5500元人民币)不等,不少商家趁机涨价。Thai Smile said it would charge passengers who bring dolls on board and would serve them snacks.泰国微笑航空公司表示,娃娃神享有座位的话须同样付费,该公司也会为“它们”提供零食。But the Civil Aviation Authority of Thailand said it would stop airlines selling tickets for dolls over concern they could be used to smuggle drugs.不过泰国民航局已表示,将禁止航空公司向“娃娃神”售票,因为担心这种玩偶可能被用来藏毒。 /201601/424507。

Playful Gumdrop Bins Help Reduce Sticky Gum Litter And Give It A Second Life趣味口香糖回收站Most people have a love-hate relationship with gum. For delicious as it is, the sticky tasteless waste that remains is not just annoying especially when inadvertently stepped upon, but also, harmful to the environment. That#39;s because the primary ingredient in most modern chewing gums is synthetic rubber which is not biodegradable. With an estimated 560,000 tons of gum being chewed each year, this adds a lot of unwanted polymer to our aly overwhelmed landfills. Now thanks to Gumdrop Ltd., there may be a solution to this sticky problem.好多人对口香糖又爱又恨。虽然口香糖嚼起来很棒,嚼剩下的渣却令人生厌,特别是当你无意间踩上的时候。不仅如此,口香糖渣还有害环境,这是因为现在口香糖的主要原料是不可降解的合成胶。据估计,人们一年大概消耗56万吨口香糖,给本就难以处理的垃圾填埋工程添加了不少压力。现在Gumdrop有限公司似乎找到了解决办法。The U.K. based company has come up with a brilliant idea that enables easy disposal of chewed gum using specialized recycling bins. Passersby can simply dump any unwanted chewing gum into the bright pink gumdrop-like receptacles that have been installed across the city of London.这个英国公司找到了轻松处理口香糖渣的好方法——运用特殊的回收箱。现在,在伦敦大街小巷都装了这种亮粉色软糖式的回收箱,路人可以把任何口香糖渣轻松投进去。Once full, they are mailed to Gumdrop headquarters where the gum is recycled to create - yup you guessed it - more receptacles! The company says that the gum waste can be transformed into other useful things like rubber boots and phone cases as well.填满的回收箱将被送回Gumdrop总部,你能想象出它们被加工成什么了吗?是更多的回收箱!该公司表示,口香糖渣还可以转化为其他可用的东西,比如橡胶鞋或电话箱。Though the pink bins clearly indicate that they are meant for gum recycling, there is always the risk that people will use them to get rid of all kinds of trash. To ensure that it is just gum that gets recycled, the company has devised a special system that extracts any foreign items that have been mixed in.虽然粉红色回收箱上明确标注了只用来回收口香糖,也还是有被投入其他垃圾的风险。为了解决这个问题,Gumdrop公司发明了可以筛除其他垃圾的系统。Anna Bullus, who founded the company in 2009, says she was inspired to create the clever receptacles after observing the sticky mess caused by gum waste on the streets of London. To test if people would be willing to dispose of gum responsibly, she set up two bins inside a men#39;s restroom at Southampton Airport about 80 miles northeast of London. It was extremely successful! Bullus says they had to pick up the full receptacles just five times a year, an endeavor that cost the company 0 USD.Anna Bullus在2009年创建了该公司。据她讲,她是在伦敦大街上看到这些黏黏的口香糖垃圾后才受启发决定开发这种智能回收站的。为了试验人们是否自愿把口香糖渣投入垃圾桶,她专门在位于距离伦敦80公里东北部的Southampton机场的男卫生间里设置了两个这种回收站。事实明非常成功! Bullus说他们公司每年只需要取5次被装满的回收站,仅需要花费300美元的成本。译文属原创,,不得转载。 /201512/416556。

The Battle of Fei River淝水之战The Battle of Fei River (淝水之战)was a battle in 383, where Fu Jian (苻坚)of the Former Qin (前秦)was decisively defeated by the numerically inferior army of Eastern Jin (东晋).淝水之战发生于383年,在这场战争中,东晋的军队以少敌多,大破前秦的苻坚。The battle is considered to be one of the most significant battles in the history of China,这场战役是中国历史上最重要的几场战役之一,with the far-reaching consequences of postponing the unification of China by more than two hundred years.它所带来的深远影响使中国的统一向后推迟了200年以上。The aftermath of the battle includes the Former Qin empire falling into massive civil war and its eventual destruction,淝水之战的后果包括:前秦陷入大范围内战并最终垮台,ensuring the survival of Eastern Jin and other regimes south of the Yangtze River.东晋和扬子江南部的其他政权得以幸存。 /201510/398405。