Talking about the Tour谈论行程Please take me to the train station.请送我到火车站How long will it take me to get there?到那里需要多少时间?Can we get there in about half an hour?我们半小时能到吗?If there no traffic jam, I think it OK.如果不塞车的话，我想能行Do you know how to get there?你知道怎么走吗?It just the peak driving time.正是交通高峰时段Traffic jam again. Please change to the freeway.又塞车了请改走高速车道This is a shorter cut.这条路比较近This way has no heavy traffic and is faster.这条路交通不拥挤，比较快This way is in good conditions.这条路路况比较好Can you drive faster?你能开快一点儿吗?Dont drive so fast, please.请别开这么快The roads here have less traffic.这儿的路上车比较少.In the morning and evening, this is high traffic.早上和傍晚的交通状况都是拥挤的 93
Jobs to do要做的工作A: Hi, Xavier. Id like to go over the list of jobs next week maintenance shut.A:你好,泽维尔我要检查一下下周维护停机的工作明细表B:Sure. Weve got a lot to do in a short time. Were planning to shut the line at midday on Wednesday and start up again at 6 pm the following day. We might need to extend the shut by about six hours.B:当然可以短时间内我有很多事情要做我们计划在星期三正午关闭这条线并在随后的几天下午6点再次开启我们可能需要延长停机时间大约六个小时A: Our production people wont be happy about that. Weve got a full order book at the moment. Is there any way you could speed things up?A:我们生产工人对此会不满的目前我们的订单满满的有没有办法能快点修？B:Not really. We need to dismantle the conveyor belt and replace the rollers.B:真没有什么办法我们需要拆除传送带并更换辊子 58。
Vets say it’s impossible - but to Chinese farmer Liu Naiying his birth is a miracle. For Mr Liu insists one of his sheep has given birth to a dog. 动物学家们称之是件“不可能的事”，但中国农民刘乃应家的确见了这个“奇迹”。因为刘乃应的一只母绵羊竟然生下了一只“崽崽” The 'puppy' has wool like a lamb but its mouth, nose, eyes, paws and tail look more like a dog's. His 'sheep dog' even plays like a hound. 这只“”活像只小羊羔，嘴部、眼睛、鼻子、爪与尾巴则更像只小刘乃应家的“养”的习性甚至类似于猎犬 The birth has prompted thousands to flock to his farm in Shaanxi Province to see for themselves. 这桩“羊生”的奇事在陕西省传得街知巷闻，成千上万的好奇者慕名而来 Mr Liu told how he found the unusual baby animal shortly after it was born in one of his fields. 刘乃应回忆道了当时是怎样在自家的羊圈里发现这只刚出生的非同寻常的动物宝宝 ‘I was herding the sheep, and saw a sheep licking her newborn lamb on the grassland. The lamb was still wet,he said. “在我准备牧羊的时候，我见到了母羊正在舔着草地上刚出生的小羊羔，当时它都还是湿的。 /201103/129755
A:Here my report, Doctor.大夫,这是我的化验报告.B:Have a seat,and let have a look.请坐,咱们来看看.It nothing serious,only indigestion due to too much rich food.没事儿,只是由于吃了过多的油腻食物,消化不良,Ill give you medicine it to make you feel better.我给你开些药,吃了药你会舒一些.I advise you to go on a light diet the next few days.我劝你今后几天的饮食要清淡.A:I will follow your advice,Doctor. Thank you very much.我听您的,大夫.谢谢.B:Youre welcome.不客气.
South Korea has welcomed Virginia state lawmakersapproval of a bill that requires new school textbooks to use the Korean name for the Sea of Japan when referring to the body of water between Japan and Korea.韩国对美国弗吉尼亚州议员批准一项法案表示欢迎，该法案要求新版教科书在提到日本和韩国之间的海域时，同时采用“日本海Sea of Japan)和韩国名称。Virginia’s House of Delegates voted 81-15 to approve the two-line bill, which requires “all text books approved by the board of education#8201;.#8201;.#8201;.#8201;when referring to the Sea of Japan, shall note that it is also called the East Sea弗吉尼亚州议会以81票赞成5票反对通过了这项两行字的法案，要求“教育局批准的所有课本……在提到日本海时，应注明它也被称为东East Sea)”。The issue has emerged as the latest diplomatic spat between South Korea and Japan, and comes at a time when relations between the two countries are exceptionally bad amid a territorial dispute over an island group that lies in the sea.这个问题已成为韩国和日本之间最新的外交口水战，并发生在两国关系因围绕上述海域一个岛群的领土纠纷而陷入低谷之际。Seoul has argued that Tokyo won foreign recognition of the name “Sea of Japanonly during its imperial expansion, and views the term as emblematic of Korea’s humiliation by its neighbour.首尔主张，东京只是在日本帝国扩张时期才赢得国外对“日本海”这个名称的认可。韩方将这个名称视为朝鲜半岛被邻国占领的羞辱象征。The passage of the Virginia bill is a rare victory on the matter for the South Korean government, which has struggled for more than two decades to gain international acceptance of its preferred name for the sea.弗吉尼亚州通过该法案，标志着韩国政府在这个问题上取得罕见的胜利。韩国为了争取国际承认其对该海域的称谓，已经斗争0余年。“We welcome the move. And we’re closely watching the remaining procedure,said Cho Tae-young, spokesman for Seoul’s foreign ministry.“我们欢迎这一动态，并正在密切关注后续程序，”韩国外交部发言人赵泰永(Cho Tae-young)表示。The bill will come into effect from July, should Virginia Governor Terry McAuliffe sign it into law.该法案将月起生效，前提是弗吉尼亚州州长特#8226;麦考利Terry McAuliffe)签署法案，使其正式成为法律。Mr McAuliffe holds veto power but is widely expected to sign the measure, given his previous comments during his election campaign in favour of the Korean perspective.麦考利夫拥有否决权，但从他此前在竞选期间发表的赞同韩国观点的言论看，普遍预计他将签署该法案。Mr Cho added that using both of the terms “East Seaand “Sea of Japanfor the sea made sense, given past resolutions by the ed Nations and other international agencies that encouraged such a move when the parties involved have competing claims to a geographic name.赵泰永表示，同时使用“东海”和“日本海”这两个名称是合理的，因为在有关各方对于某个地理名称存在不同主张的情况下，联合国和其他国际机构以往做出的决议鼓励这么做。“We think this reasonable claim was accepted by the Virginia assembly this time,said Mr Cho. “We also think highly of our brethren’s efforts in the US to bring this change.”“我们认为这一合理诉求现在得到弗吉尼亚州议会的接受，”赵泰永表示。“我们也对我们在美国的同胞推动这一变化的努力给予高度赞赏。”The passage is a result of a lobbying campaign by local Korean Americans, which has been enthusiastically endorsed by Seoul. Hundreds of Korean Americans showed up on Thursday to cheer the vote in Richmond, the state capital. Virginia’s 82,000 Korean Americans outnumber the state’s 19,000 ethnic Japanese.该法案得以通过是当地韩裔美国人发起的一场游说活动的结果，而韩国政府对他们的努力热情持。周四，数百名韩裔美国人出现在州府里士满市，为投票活动助威。弗吉尼亚州.2万名韩裔美国人，远远多于该州的日裔人数（1.9万）。“I hope that Korean Americans in other states will start this movement in their own cities or states,said Peter Kim, a Virginia resident and president of the Voice of Korean Americans.“我希望居住在其它州的韩裔美国人在所在的城市或州发起这项运动，”弗吉尼亚州居民、“韩裔美国人之声Voice of Korean Americans)主席彼得#8226;Peter Kim)表示。The US federal government officially recognises only the name Sea of Japan while the International Hydrographic Association has repeatedly rejected Seoul’s demand that the name “East Seabe recognised.美国联邦政府只承认“日本海”这个名称，而国际海道测量组International Hydrographic Organization，简称IHO)已多次拒绝韩国有关承认“东海”这一名称的要求。The dispute over the bill came amid strained relations between Seoul and Tokyo, which have worsened due to Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s recent visit to the Yasukuni shrine, where convicted war criminals are among those commemorated.围绕该法案发生纠纷之际，首尔和东京之间关系紧张，而日本首相安倍晋Shinzo Abe)最近参拜靖国神Yasukuni shrine)加剧了这种紧张。靖国神社供奉着日本战争死难者的亡灵，其中包括一些战犯。来 /201402/275096
More Americans are in favor of gay marriage, and more place the importance of gun owner rights above gun control, according to a new Pew Research Center poll.皮尤调查中心的投票结果显示，越来越多的美国人持同性恋婚姻，同时，越来越多的美国人认为持权利比械管制重要。The polls findings indicate landmark shifts in opinion for both issues, marking the culmination of trends that have built up over the past several years.此次投票结果表明，在这两个问题上民众意见有了重大转变，这标志着近年来形成的两种潮流达到了顶峰。Currently, 49% of Americans believe its more important to protect the rights of gun owners, and 47% are in favor of legalizing gay marriage. Though neither are a majority, those in favor of both policies outnumber those against, with 45% placing gun control above gun ownership and 43% in opposition to gay marriage.目前9%的美国人认为保护民众持权利更为重要，同7%的美国人持同性婚姻合法化。虽然两项投票结果都没有占多数，但是持这两项政策的人数超过了反对的人数。其中仅45%的美国人认为械管制更重要，43%的人反对同性婚姻。Including data since 2003, opposition to gay marriage reached its peak in 2004, as the topic reached the forefront of the years campaigns, with state amendments and the possibility of constitutional prohibition building steam. But public opinion has shifted significantly, most particularly in regard to those strongly in favor and against gay marriage.该调查收集了003年以来的数据，调查发现人们对同性恋婚姻的反对在2004年达到了高潮。这个话题与各州修正案以及宪法可能禁止修建蒸汽设备的话题，一起成为当年各类游行的主题。但是，公众的意见已发生重大转变，尤其是那些强烈持和反对同性婚姻的人。Strong opposition, ever since its peak of 38% in December 2004, had fluctuated around 30% until 2010, when it began its slow descent to its current 22%. Strong support, which was as low as 8% in 2004, has risen to equal the opposition at 22%.0042月，同性婚姻的反对率达8%的顶峰后，一直徘徊在30%左右，直010年，反对率开始下降至目前2%。在2004年，坚决持同性婚姻的比例只有8%，而目前则升至22%，与反对者人数相当。The percentage drop in the opposition of gay marriage was conveniently equal in both those under the age of 30 and those at or above the age of 65, at 18%, though 56% of the older generation still are against it, compared to just 30% of their younger counterparts.在年龄小0和大5的年龄层中，同性婚姻反对率均降低了18%，尽6%的年长一代仍然持反对态度。相较之下，年轻人群的反对率仅为30%。Stretching back to 1993, Pew has found a consistently sizeable plurality, if not majority, of Americans placed more importance on gun ownership, peaking at 66% in 2000. Since then, that number has seen a steady decline, hitting 49% both in 2012 and 2011.追溯993年，皮尤调查发现，即便不是大多数，也有相当数量的美国人一直持持权利，这个数字000年达到了顶峰，为66%。自此，这项数字一直持续降低，012011年的时候降到了49%。That said, what does this shift mean for the upcoming elections? Obviously the sentiments of Americans are changing, but the implications of those changes look to be incremental in influencing the electoral results.那么，这种转变对即将到来的总统大选意味着什么呢？显然，美国人的观点在转变，而这些转变中隐含的意义将越来越多地对选举结果产生影响。An earlier Pew poll found that 28% place gay marriage as ;very important; to their vote, and 47% gave gun control the same weight. As has been said before, and will be said again before the polls close, its economy that trumps all matters, regardless of the changing tides toward gun-owning gay couples.皮尤早前的一次投票显8%的人认为同性恋婚姻的问题会很大程度影响他们的投票，47%的人则认为械管制是同样重要的影响因素。但正如之前所说，而且在调查末尾还将再次提到的，经济因素盖过一切，无论人们对持权利或同性恋婚姻的态度发生了怎样的变化。Pews survey was conducted via telephone interviews among 3,0008 adults nationwide between April 4-15, with a margin of error of plus or minus 2.9-3.0%.皮尤这次的调查是日至15日，通过电话采访0008名美国各地的成人，误差范围为正负2.9-3.0%。来 /201204/180005。
必背句型:A:The trial took place in the absence of the defendant.审判在被告缺席的情况下进行B:I think it is not fair the defndant.我觉得这对被告不公平The trial was in progress in the absence of the defendant.审判在被告缺席的情况下进行The trial went on in the absence of the defendant.审判在被告缺席的情况下进行The trial was underway in the absence of the defendant.审判在被告缺席的情况下进行延伸阅读:A:When will the court hear the case?法院什么时候审理此案？B:The case is listed to hear next week.该案已被安排在下周审理The case is arranged to hear next week.该案已被安排在下周审理The case is planed to hear next week.该案已被安排在下周审理The case is fixed up to hear next week.该案已被安排在下周审理 99
The UK’s most expensive flat has been sold in London for pound;135.4 million, according to Land Registry documents.14亿人民币！英国最贵公寓诞生！根据英国土地登记处的文件，“海德公园一号”的一套公寓以1.354亿英镑（约合人民4.4亿）的价格成交，当之无愧成为英国最昂贵的公寓。The buyer of “Flat aat the One Hyde Park development is understood to be a Ukrainian who purchased the penthouse in cash in 2007.据悉，该套“海德公园一号”的买主是位乌克兰人，他2007年就用现金提前预定了这里的一处阁楼。The new owner is thought to be spending up to pound;60 million on interior work after receiving the apartment with bare walls and no amenities.这还不止，大手笔的买主还要另外花000万英镑来进行室内装饰，因为他花几个亿买下来的仅仅是个毛坯房，几乎没有任何装饰。The Ukrainian used an offshore company called Water Property Holdings to buy the flat, which covers the top three floors in the Richard Rogers designed complex next to Knightsbridge.这位乌克兰富豪用一家名为Water Property Holdings的海外公司买下了该豪华公寓，公寓占地3层，毗邻著名的骑士街。来 /201104/132774