当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年10月21日 20:22:10    日报  参与评论()人

昆明市第一人民医院去疤多少钱昆明韩辰整形医院大蒜鼻全鼻美鼻哪家便宜价格昆明韩城医院做祛疤手术多少钱 Turkey on Monday sent back to Russia the body of a pilot killed when his plane was shot down by the Turkish air force for allegedly violating its air space on the Syrian border, reports said.据报道称,土耳其于本周一将遇难的飞行员尸体返还给俄罗斯。该名飞行员在土耳其空军警告入侵土与叙利亚接壤领空处被击萀?A Russian plane carrying the body of Oleg Peshkov left Ankaras Esenboga International Airport airport for Russia, the state-run Anatolia news agency reported, without giving further details. His body had at the weekend been taken from Syria to southern Turkey and then flown to Ankara.安纳托利亚新闻社报道,一架俄方飞机将奥列格·佩什科夫的遗体从安卡拉的埃森阿机场带离。他的遗体在周末由叙利亚运送至土耳其南部,再由飞机运至安卡拉。Both pilots aboard the Su-24 war plane ejected and parachuted to the ground on the Syrian side of the border after being shot down by Turkish F-16s in the November 24 incident. Peshkov was killed in circumstances that have yet to be fully explained while the second pilot, Konstantin Murakhtin, was rescued unharmed and has aly spoken to Russian media.14日的事故之中,苏-24上的两名飞行员都在土耳其F-16开火前于叙土边境处跳伞。佩什科夫在怎样的情况下被杀不得而知。而另一名飞行员康斯坦丁·穆拉赫京则被援救,并无大碍,并已经接受了俄方媒体的采访。Prime Minister Ahmet Davutoglu had at the weekend announced that the body had been handed over to Turkey from the Syrian side of the border, as Ankara seeks to limit the damage from Russias reaction. Turkish officials and pro-government media have been at pains to emphasise that Peshkovs corpse is being transferred honourably and in line with military convention.上周末,土耳其总理达武特奥卢宣布遇难飞行员的遗体已经在土叙边境被移交给土耳其。土耳其政府努力减少俄罗斯方面的负面影响。土耳其官方和当地亲政府的媒体不遗余力地强调佩什科夫的遗体移交过程充满荣耀,并且遵守了军队的传统。There had then been an Orthodox Christian service for him in Hatay, which still has a Christian minority. The corpse was then flown on Sunday afternoon to Ankaras airport where it was greeted with a military ceremony by the Turkish army and attended by Russian embassy officials.在基督教小众化的哈塔伊,人们为他的遗体举行了东正教仪式。遗体于上周日下午空运至安卡拉机场,在那里土耳其军方和俄罗斯大使馆官员为其举行了军队的悼念仪式。The incident has led to a sharp deterioration of relations, with Moscow, a major trade partner and Turkeys largest energy supplier, on Saturday announcing a package of economic sanctions against Turkey.在本周六。这场事故引发了土俄两国间关系的迅速恶化。作为土耳其主要的贸易伙伴和能源供应者,俄罗斯于上周六宣布了一系列对土的经济制裁计划;If we all act rationally, then this crisis with Russia is containable,; Turkish newspapers ed Prime Minister Ahmet Davutoglu was as saying Monday. ;We understand the feelings about the loss of the Russian pilot but our sensitivities about border security should also be understood,; he added.周一,土耳其当地报纸援引其总理的话称:“如果我们彼此都理性做事,土耳其同俄罗斯之间的危机是可以控制的。他补充道:“我们明白失去一名飞行员的痛苦。但是我们对于边防的高度警惕也应得到谅解。”来 /201512/413169From a distance, it may appear that the French mainstream right is on the road to political and organisational unity with Nicolas Sarkozy’s successful return to the helm of the opposition UMP. With the left in disarray and the far right National Front not or not yet credible enough to win, though more than strong enough to deliver a shock to the political system, the way is open for Mr Sarkozy’s comeback at the next presidential elections, non? Are we about to witness in 2017 the French equivalent of Prime Minister Shinzo Abe’s return to power in Japan, with a rebranding so powerful that his name became identified with a novel economic policy?从远处看,随着尼古#8226;萨科Nicolas Sarkozy)重新执掌反对党——人民运动联UMP),法国右翼主流势力似乎正走在一条通向政治和组织团结的道路上。在法国左翼陷入混乱、而极右翼政党国民阵线(National Front)的可信度不足以(或者说尚不足以)赢得大选(尽管该党现在已足够强大,能够对法国政治体系造成冲击)的情况下,萨科齐有可能在下次总统大选中再次获胜,不是吗?日本首相安倍晋Shinzo Abe)重返政坛的情景是否会017年的法国重现?安倍晋三的“品牌再造”如此强大,以至于还有一项以他的姓氏命名的新颖经济政策。It could happen but probably will not. Mr Sarkozy’s formidable drive remains intact and his competitors will have to contend with his ability to thrive under pressure, as he demonstrated at the peak of the global financial crisis or during Russia’s war in Georgia in 2008. Furthermore, he now has control of the UMP party machine, a major, possibly indispensable, asset.这种情况可能会发生,但很可能不会。萨科齐那令人敬畏的进取精神还没有发生动摇,他的竞争对手将不得不应付他那种在压力之下超常发挥的能力,就像他在全球金融危机最严重时期008年俄罗斯向格鲁吉亚开战时期所展现的。另外,他现在控制着UMP的政党机器,这是一项重要的(甚至可能是不可或缺的)资产。However, powerful factors, which were not at play when he first ran for and won the presidency in 2007, will get into his way. He faces a host of legal challenges. One of the most recent, the so-called Bygmalion case after the name of an events-organising company alleged to have served as a conduit for the funding of his unsuccessful presidential campaign in 2012 represents a potentially serious threat during the run-up to 2017. (Mr Sarkozy denies any wrongdoing.)然而,007年他首次参选并赢得总统大选时不存在的一些强大因素,将阻碍他的脚步。他面临着诸多法律诉讼。最新一桩是所谓的Bygmalion案,此案以一家大型活动组织公司的名字命名,该公司被控012年萨科齐最终失败的总统大选时充当筹款渠道,在2017年总统大选之前,此案将对他构成潜在的重大威胁。(萨科齐否认自己存在过错。)Then there is the former president’s polarising personality, a hallmark which on balance has helped more than hurt his political career. Voters appreciated his clear-cut choices in 2007, and he nearly won in 2012 despite the adverse economic and social legacy of the financial crisis. But to overcome the challenge from Marine Le Pen, the leader of the National Front who is almost certain to be present in the second round of the presidential elections, the mainstream right candidate will need to convince left and centre electors to back him in the second round.接下来是萨科齐那种导致两极分化的个性,迄今这一性格特点总的来说在更大程度上帮助(而非损害)了他的政治生涯007年,选民们赏识他的明确抉择,而在2012年,尽管金融危机带来种种不利的经济和社会后遗症,但他仍差一点在大选中获胜。但要应对来自国民阵线党主席马琳#8226;勒庞(Marine Le Pen,她几乎肯定会进入第二轮大选投票)的挑战,主流右翼政党的候选人需要说左翼和中间派选民在第二轮投票中持他。Opinion polls indicate that Alain Juppé would be a better bet in a second round run-off than Mr Sarkozy. The former prime minister is seen as a safe pair of hands who is respected well beyond the core conservative voter base. The former president will face an uphill struggle to win the primaries that the UMP is due to hold in 2016 to choose its candidate in the race for the Elysée Palace. The fact that a gifted but otherwise uncharismatic politician such as Bruno Le Maire, a former agriculture minister in the Sarkozy administration, managed to garner nearly 30 per cent of the UMP vote in the leadership contest, was a portent of the difficulties Mr Sarkozy will face. Mr Sarkozy’s inability to create a committee of former centre-right prime ministers shows how difficult it is for him to unite rather than divide his own party, let alone a broader electoral base.民调显示,在第二轮决胜投票中,相对于萨科齐,法国前总理阿兰#8226;朱佩(Alain Juppé)是一个更好的选择。朱佩被视为一位可靠人选,即使在保守派核心选民基础以外也深受尊敬。UMP将于2016年选出党内候选人角逐法国总统职位,要赢得党内初选,萨科齐将面临很大困难。曾在萨科齐任期内担任法国农业部长的布鲁#8226;勒梅Bruno Le Maire)这样有才华但缺乏领袖魅力的政治人物,在UMP党主席选举中成功收获近30%的选票,这一事实预示着萨科齐前路艰难。萨科齐无法创建一个由中右翼前任总理组成的委员会,这表明他很难团结(而非分裂)他所在的政党,更别提团结更广泛的选民了。Finally, Mr Sarkozy’s attempted comeback embodies the crisis of trust which is at the heart of the negative mood pervading the French body politic. Largely unconstrained by a constitutionally weak parliament or by the constraints of coalition politics, the French president enjoys exceptional powers compared with other European leaders.最后,萨科齐试图重返政坛反映出一种信任危机,这个危机处在弥漫于法国人民心中的负面情绪的核心。与其他欧洲领导人相比,法国总统基本上不受在宪法上实力弱小的议会或联合执政局限性的约束,享有较大权力。This has undoubted attractions but also some disadvantages. When key campaign promises are not honoured, the public reaction can be ferocious. When he won in 2007, Mr Sarkozy had a strong mandate, and arguably the political wherewithal, to engage in structural reform, including the scrapping of the 35 hour-work week. He preferred to work around the reform agenda rather than implementing it. His Socialist successor Fran#231;ois Hollande’s perceived “betrayalof his leftwing promises has had the same effect on the other side of the spectrum.这一点具有毋庸置疑的吸引力,但也有一些坏处。当关键的竞选承诺未被兑现时,公众反应可能会非常激烈007年大选获胜时,萨科齐有着强大的民意授权和政治资本来实施结构性改革,包括废除每周35小时工作制。但他更喜欢绕着改革议程打战,而不是实施改革。在另一边,他的社会党继任者弗朗索#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)对其左翼承诺的明显“背叛”也产生了同样的效果。This sense of being taken for a ride is one of the causes of the rise of the National Front, an untested party which has not yet had the opportunity to betray the public’s trust. Thus, at every stage of the campaign trail, Mr Sarkozy will face the charge that he did not keep his promises when he had an opportunity to do so.这种被忽悠感是国民阵线崛起的原因之一,该党未经考验,还没有机会背叛公众的信任。因此,在竞选的每个阶段,萨科齐都将面临这一指责:当初他有机会履行承诺时却没有这么做。This basic lack of credibility may explain the modesty of his current reform platform: tinkering with the retirement age (raising it to 63 instead of 62), devolution of the 5 hoursissue to sectoral dialogue between trade unions and employers associations, the capping of public expenditure at 50 per cent of gross domestic product with little indication of how this would be done, and a fudge about increasing wages while lowering taxes. Sarkonomics are not with us yet.这种基本可信度的缺乏,也许可以解释他当前的有限改革平台:微调退休年龄(2岁提高到63岁)、将每周5小时”工作制问题下放到工会与雇主协会之间的行业对话去解决、将公共出占国内生产总GDP)的比例上限设0%(但没有说明如何实施),以及提高薪资同时降低税收的含糊承诺。萨氏经济学(Sarkonomics)还没有出现。来 /201412/348047云南省妇幼保健医院韩式隆鼻多少钱

昆明43医院上睑下垂卧蚕眼周要多少费用With temperatures rising four times faster than anywhere else in Asia, the Tibetan Plateau might soon lose most of its glacier and permafrost, affecting water supplies throughout Asia, Chinese scientists say.青藏高原的气温上升速度比亚洲其它地区快了四倍,中国科学家说青藏高原上绝大部分的冰川和永动层或许不久就将消失殆尽,这将影响亚洲各地的淡水供应。Long known as the ;roof of the world,; the Tibetan Plateau is about the size of Western Europe and supplies water to nearly 2 billion people in Asia as the source of several major rivers, including the Yangze, Mekong, Salween (Gyalmo Ngulchu), Indus, Brahmaputra and Yellow rivers.作为早就闻名遐迩的“世界屋脊”,青藏高原的面积和西欧差不多。这一地区是包括长江、湄公河、萨尔温江、印度河、雅鲁藏布江和黄河在内的几条大河的源头,向亚洲近20亿人供应着淡水。But because of the impact of climate change, the glaciers are retreating rapidly, grasslands are shrinking as desertification expands, regional precipitation has become irregular, water levels are dropping in major rivers and the permafrost is thawing.但受气候变化影响,这里的冰川迅速消退,草原面积不断减小,荒漠化面积不断增加,区域降水反常,几条大河的水位不断下降,永冻层也在持续融化。The melting of Tibetan glaciers, the largest mass of frozen fresh water outside the polar regions, is linked to many environmental consequences both locally and globally, including heat waves in Europe, according to some studies.青藏高原储藏着除两极地区以外最多的冰冻淡水。一些研究显示,这一地区的冰川融化与多种区域性和全球性的环境影响有关,比如欧洲的热浪。Glacial retreat冰川消融Chinese officials estimate Tibet holds 14.5 percent of the worlds total glacier mass. While there are a few different theories on what is causing the glaciers to melt, researchers agree the pace is staggering.中国官方预计西藏地区拥有占全世界14.5%的冰川储量。尽管对引起冰川融化的原因还存在不同说法,但研究者们都认为青藏高原冰川消融的速度是惊人的。Chinas state-run Xinhua news agency reported in April that an average of 247 square kilometers of glacier is disappearing annually, and that some 7,600 square kilometers of glacier, or about 18 percent of the total, has disappeared since the 1950s.今年4月,中国官方的新华社报道,青藏高原平均每年有247平方公里的冰川消融。自上世0年代以来,已经有大约7600平方公里的冰川消失,这占到青藏高原冰川总量的大8%。Zhang Mingxing, a Chinese official who heads the Tibet Mountaineering Administration, said the glacier at the Everest base camp, 5,200 meters above sea level, has aly disappeared. ;There is nothing but stones (left),; he was ed as saying by Xinhua.西藏登山运动管理中心主任张明兴说,在海拔5200米的艾佛勒斯峰(珠穆朗玛峰)大本营区的冰川已经消失。新华社援引他的描述说,那里就剩下石头了。Prior Chinese research of substances within Tibetan glaciers indicated carbon from forest fires, crop burning and domestic cooking stoves from India have caused the melting. While these could be contributing factors, scientists say the global rise in temperatures is indisputably the primary cause.在对冰川内的物质进行研究之后,之前的一些中国研究人员表示,森林大火、焚烧秸秆以及印度家庭做饭用的厨灶等造成的碳排放都导致了青藏高原冰川的融化。科研人员说,尽管可能还有其它因素,但全球气温升高正在成为导致冰川融化的一个无可辩驳的原因。Tibetans say there has been a drastic change of temperature since 1980s. One U.S.-based Tibetan who recently returned to Lhasa expressed shock at seeing the climatological impact on peoples clothing style. ;When I lived in Lhasa, it was very rare that people could walk outside in T-shirts,; said the man, who asked that his name be withheld. ;Now people are walking in shorts!;西藏地区居民表示自上世纪80年代以来,这一地区的气温发生了剧烈的变化。一位居住在美国、不愿透露姓名的西藏人表示当他最近回到拉萨时,他被人们因气候变化导致的穿衣风格的改变震惊了。他说:“当我在拉萨生活的时候,很少能见到人们穿着T恤衫走出户外的。现在走在拉萨街头的人都是短衣短裤了。”National Geographic reported in 2010 that one glacier was retreating by about 300 meters a year, the length of a U.S. football field.《国家地理》杂志在2010年报告一处冰川正在以每年大约300米的速度消退,这与一个美式橄榄球场的长度大致相当。As early as , Chinas leading scientist on glaciers, Qin Dahe, said glaciers on the Tibetan Plateau were melting faster than in any other part of the world. In the short term, he warned, the melt would trigger more flooding and mudslides; in the long term: ;water supplies in the region will be in peril.;早在年,中国从事冰川研究的带头人秦大河就表示青藏高原的冰川消融速度比世界上其它任何地方都快。他曾警告说冰川消融在短期内就可能导致更多的洪水和泥石流,长远看来这一地区的淡水供应将受到威胁。Some researchers have predicted that most of the Himalayan glaciers will be gone in 20 years.一些研究人员已经预测,喜马拉雅山地区的大部分冰川在20年内将消失殆尀?Water needs淡水需求Those shrinking glaciers feed some of the largest rivers that run through China, India, Pakistan, Bangladesh, Burma, Laos, Thailand, Vietnam and Cambodia.那些正在消退的冰川是一些世界最大河流的源头,这些河流流经中囀?印度、巴基斯坦、孟加拉囀?缅甸、老挝、泰囀?越南以及柬埔寨;Water is the most important resource that this region has, the common region of Tibet part of China, India, Bhutan and all of that,; said R. Rangachari, honorary scholar at Indias Center for Policy Research and former secretary of the Ministry of Water Resources of India.印度政策研究中心荣誉学者兰加夏里(R. Rangachari)说:“这一区域、也就是由中国的藏区、印度和不丹等等的共同区域所拥有的最重要的资源就是水。”兰加夏里曾担任印度水利部部长,;Water is the key to removing poverty, generation of power, agriculture, et cetera,; he told VOAs Tibetan service.他还对美国之音藏语组说:“水资源是消除贫困、发电和发展农业的关键。”A former researcher of Tibetan Plateau climate change for the Chinese Academy of Science, who spoke on the condition of anonymity, said diminished glacial runoff had aly reduced water levels on the Yangtze and Yellow rivers. ;The headwaters for any major rivers come from (the) Tibetan Plateau and there is (a) lesser water supply to those head rivers,; he said.一位前中国科学院青藏高原气候变化问题研究员表示,在西藏的部分地区,水资源的供应已经在减少,像长江、黄河这样的河流水位也在下降。这位匿名人士还透露:“另一个现象就是对主要河流的供水在减少。源头在青藏高原的主要河流的上游水量在减少,对那些源头河流的供水也在变少。”Chinas Ministry of Water Resources announced in 2013 that as many as 28,000 smaller rivers in China had abruptly disappeared by 2011. While Beijing did not cite specific causes, the anonymous researcher said warming on the Tibetan Plateau was at least partly to blame.中国水利部在2013年公布一项数据,截至2011年,中国有多8000条较小的河流迅速消失。虽然水利部没有提及原因,但那位前中科院研究员表示青藏高原气候变暖是部分原因;Another important reason is the meltdown of the permafrost soil,; which leads to subterranean water drainage, he said. ;Like when you have (a) thick sponge.; The latest research conducted by the Chinese Academy of Science predicted that more than 80 percent of Tibetan Plateau permafrost could be gone by the year 2100, and that almost 40 percent of it would be gone within the ;near future.;他说:“另一个重要原因就是永久冻土融化。”他说,这带来地下水的排水问题,“就像你手里的海绵变厚一样。”中科院的最新研究预测,100年,青藏高原上可能将有超0%的永久冻土消失,有近40%的永久冻土在“不久的将来”就可能消失。Increased risk of conflict冲突风险The apparent changes in the Tibetan Plateau have raised concern about the potential for water-security conflicts in the region, particularly between China and India.青藏高原上明显的气候变化增加了人们对各方,特别是中国和印度,在水资源保障问题上发生冲突的担忧。To mitigate the environmental impact, China has stepped up construction of dams along rivers cascading from the Tibetan Plateau, despite complaints from downstream nations that need the water.在西藏环境发生明显变化的同时,中国不顾下游国家的抱怨,一直在青藏高原的河流上游加紧建设大坝。In fact, the Salween remains the only Tibetan river that has not yet been interrupted by major dams; Tibets Yarlung Tsangpo River, which feeds Indias Brahmaputra River, recently saw construction of a single dam.实际上,在源头在西藏的主要河流中,只有萨尔温河没有重要大坝的阻隔。中国最近在雅鲁藏布江上建成了一座大坝,雅鲁藏布江是印度布拉马普特拉河的源头河流。According to Rangachari, India takes the water issues seriously.兰加夏里表示印度非常重视水资源问题;Nobody wants to hand over their right to do something (especially) what the other is doing,; he said. ;Political boundaries might be created by man, but geography is created by God.;他说:“没人想把做事的权利拱手让人,特别是这件事是别人正在做的。政治界线是人为的,但地理是神定的。来 /201512/414307玉溪治疗胎记多少钱 The co- pilot of the German wings plane that crashed into the French Alps on Tuesday appeared to want to ;destroy the plane;, French officials said.法国官员称,周二在法国阿尔卑斯山发生空难的德国之翼貌似是其副机长想要;摧毁飞机;。Marseille prosecutor Brice Robin, citing information from the ;black box; voice recorder, said the co- pilot was alone in the cockpit.马赛检察官Brice Robin,根据黑匣子记录仪的信息称,副机长是一人在驾驶舱内。He intentionally started a descent while the pilot was locked out.在机长被锁在舱门外时,副机长蓄意进行了飞机下降。Mr Robin said there was ;absolute silence in the cock pit; as the pilot fought to re- enter it. Brice RobinRobin先生称在机长试图进入驾驶舱的时候,“驾驶舱内绝对的安静”。Air traffic controllers made repeated attempts to contact the aircraft, but to no avail, he said.Brice Robin说,空中交通指挥员多次试图联系该飞机,但都完全没用。Passengers could be heard screaming just before the crash, he added.乘客可能在飞机坠毁前听到了尖叫声,Brice Robin补充道。The co-pilot, now named as Andreas Lubitz, 28, was alive until the final impact, the prosecutor said.检察官称,28岁的副机长Andreas Lubitz,在飞机坠毁的那一刻还清醒着。The Airbus 320 from Barcelona to Duesseldorf hit a mountain, killing all 144 passengers and six crew, after an eight- minute descent.空客320从巴塞罗那飞往杜塞尔多夫途中突然下降,八分钟后撞上山脉,导致144名乘客和6名机组人员死亡;We hear the pilot ask the co- pilot to take control of the plane and we hear at the same time the sound of a seat moving backwards and the sound of a door closing,; Mr Robin told reporters.Brice Robin对记者说;我们听到机长让副机长来控制飞机,然后同时我们听到了椅子后移以及关门的声音;。He said the pilot had probably gone to the toilet.Brice Robin说机长可能是去上厕所了;At that moment, the co- pilot is controlling the plane by himself. While he is alone, the co- pilot presses the buttons of the flight monitoring system to put into action the descent of the aero plane.“那时是副机长在控制飞机,他一个人的时候按下了飞机监控系统按键,让他可以让飞机下降”;This action on the altitude controls can only be deliberate.;“如此高度控制的行为只可能是人为的”。He added: ;The most plausible interpretation is that the co-pilot through a voluntary act had refused to open the cabin door to let the captain in. He pushed the button to trigger the air craft to lose altitud e. He operated this button for a reason we dont know yet, but it appears that the reason was to destroy this plane.;Brice Robin补充说,“最可信的解释就是副机长拒绝开门让机长进来,他按下了按钮让飞了重力,副机长这么做的原因我们还不得而知,但看起来他想摧毁这架飞机。He said the co- pilot was ;not known by us; to have any links to extremism or terrorism.Brice Robin说目前副机长是否与极端组织和恐怖组织有关联还不得而知。But he said German authorities were expected to give further information on his background and private life later.但他说德国政府可能会在稍后给出他背景的更多信息介绍。Passengers were not aware of the impending crash ;until very last moment; when screams could be heard, M r Robin said, adding that they died instantly.乘客可能一直都不知道飞机要坠毁,直;最后一;听到了乘客的尖叫声,Brice Robin说,并称他们是立刻死亡的。Mean while, relatives and friends of the victims are due to visit the area of the crash.同时,遇害者的家属和朋友将要前往事发现场。Lufthansa, which owns German wings, arranged two special flights for families and friends on Thursday - one from Barcelona and one from Duesseldorf - to Marseille, and both groups will travel on by road. Separately, some relatives who did not want to fly are travelling by bus from Barcelona.作为德国之翼的母公司,汉莎航空将安排两架专机搭载遇难者家属和朋友,在周四分别从巴塞罗那和杜塞尔多夫出发,前往马赛,两架飞机都将避开山脉路线,一些不想坐飞机的家属将乘坐汽车从巴塞罗那出发。The second ;black box; - that records flight data - has still not been found.记录飞机数据的第二个黑匣子还没有被找到。来 /201503/366840昆明昆医二附院减肥瘦身多少钱

昆明医学院附属延安医院做祛眼袋手术多少钱Leaders at the G7 summit in Germany are meeting for a second and final day Monday with a focus on climate and energy issues, and talks with their counterparts from African nations.世界工业化七国首脑会议星期一将举行第二天、也是最后一天的会议,重点讨论环境和能源问题,并将与非洲国家首脑举行会谈。Before the summit opened Sunday, U.S. President Barack Obama and German Chancellor Angela Merkel held their own talks where the White House said they agreed that how long economic sanctions against Russia remain in place depends on Russias implementation of a cease-fire agreement in Ukraine.在星期日峰会开幕之前,美国总统奥巴马和德国总理默克尔举行了单独会谈。白宫说,双方一致认为,对俄罗斯的经济制裁持续多长时间,将取决于俄罗斯是否履行乌克兰停火协议。Chancellor Merkel told German public broadcaster ARD that Moscow should stay out of the G7 ;community of values; over its actions in Ukraine. ;There is a barrier at the moment and I cannot really see how it can be overcome,; she said.默克尔对德国媒体说,工业化七国是基于共同的价值观而结成的团体,莫斯科由于其在乌克兰的所作所为而与这个团体格格不入。她表示,两者之间存在着一道障碍,目前还看不到如何跨越这道障碍。Russian President Vladimir Putin was not invited to take part in the summit for the second year in a row. He was first excluded last year after Russias annexation of the Crimean peninsula.俄罗斯总统普京连续第二年未获邀请出席峰会。普京去年第一次被拒于峰会之外,是因为俄罗斯并吞克里米亚半岛。European Council President Donald Tusk said Sunday the European Union and the G7 leaders remain firm in their support of Ukraine in its fight against pro-Russian separatists.欧洲委员会主席图斯克说,欧盟和工业化七国领导人仍然坚决持乌克兰打击东部的亲俄罗斯分离主义分子。Speaking at the luxury Schloss Elmau resort, Tusk said, ;Our group is not only the political or economic group of interest, but first of all it is a community of values, and that is why Russia is not among us here today, and will not be invited as long as it behaves aggressively against Ukraine and other countries.;图斯克在埃尔毛城堡度假地说:“我们不仅是政治或经济利益集团,我们首先是一个有价值观的组织。所以今天俄罗斯不在这里。俄罗斯只要对乌克兰和其他国家表现出侵略性,就不会被邀请。”来 /201506/379577 楚雄州人民医院祛眼袋多少钱昆明韩城整形美容医院激光祛痘好吗



昆明韩城整形美容医院植发怎么样 云南那里做双眼皮好爱问大夫 [详细]
昆明医科大学第四附属医院做韩式隆鼻手术多少钱 红河文山西双版纳做黑脸娃娃多少钱 [详细]
昆明附属医院去眼袋多少钱 问医常识西双版纳州妇幼保健院激光祛痘多少钱百姓解答 [详细]
QQ乐园昆明丰脸哪家医院好 大理州妇幼保健医院做抽脂手术多少钱最新网昆明的整形医院有哪些 [详细]