当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

昆明隆鼻最好的医院安心生活昆明市延安激光去斑手术多少钱

2018年04月20日 10:50:31    日报  参与评论()人

昆明丰太阳穴多少钱云南省韩辰整形医院治疗疤痕多少钱The heat on McDonald’s just got turned up a notch.对麦当劳的热议愈演愈烈。On Monday the company reported a 2.2% decline in global same store sales for the month of November, with the U.S. market taking the biggest hit (-4.6%). The Wall Street Journal reported that the drop in the U.S. was the biggest in more than 14 years.该公司周一公布,11月份全球同店销售额下降2.2%,美国业务跌幅最猛(下跌4.6%)。《华尔街日报》(The Wall Street Journal)报道,这是逾14年来麦当劳美国同店销售额的最大下滑。I detailed McDonald’s woes last month, noting that the pressure was mounting on CEO Don Thompson to turn around the fast food giant. But with no relief in sight, investors may soon turn their attention to the McDonald’s board.上个月我详细介绍了麦当劳的困境,并且指出,为让这家快餐巨擘扭转颓势,首席执行官唐o汤普森正面临巨大的压力。而由于看不到任何缓解的迹象,投资者的注意力可能很快就会转向麦当劳董事会。Leading the group is Andy McKenna, the company’s non-executive chairman since 2004 and a director since 1991. McKenna is a Chicago heavy hitter, who has been called “the power behind the throne” by the hometown press. Chicago Magazine has put him on its list of the 100 Most Powerful Chicagoans, describing him as “a bigwig other bigwigs seek out for advice.” He has chaired the White Sox and Cubs, and is now on the board of the Chicago Bears. He has also sat on countless other civic and corporate boards, including the University of Notre Dame and the Big Shoulders Fund of the Archdiocese of Chicago.作为董事会首脑人物,安迪o麦肯纳1991年当选公司董事,2004年成为非执行董事长。在芝加哥,麦肯纳是个大人物,当地媒体称他为“王座背后的力量”。《芝加哥》杂志(Chicago Magazine)把麦肯纳评为100名最有影响力的芝加哥人之一,并将他描述为“其他大人物寻求建议的大人物”。他是芝加哥白袜(White Sox)和芝加哥小熊(Cubs)棒球俱乐部的董事长,现在又进入了橄榄球俱乐部芝加哥熊队(Chicago Bears)的董事会。他还在众多民间机构和公司担任董事,包括美国圣母大学(University of Notre Dame)和天主教芝加哥总教区Big Shoulders基金。According to company filings, McKenna planned to leave the board in 2003 when he reached McDonald’s mandatory retirement age for directors of 73. But in the interim the company went through a CEO handoff, and the board asked McKenna to stay on to aid in the transition.公司文件显示,麦肯纳原计划于2003年退出董事会,那一年他73岁,到了该公司规定董事退休的年龄。然而,由于当时麦当劳正在更换CEO,董事会邀请麦克纳留任,以协助完成交接。The following year McDonald’s loosened the retirement rule in its proxy, saying that the board “may nominate existing members of the board over the age of 73 as candidates in exceptional circumstances.” McDonald’s was then struck by misfortune in its leadership ranks. CEO Jim Cantalupo died of a heart attack while in the job. His successor, Charlie Bell, was then diagnosed with colon cancer and resigned.2004年,麦当劳放宽了董事退休限制,称董事会“可以在特殊情况下提名年龄超过73岁的现任董事”。那一年,麦当劳高层厄运连连。CEO吉姆o坎塔卢波因心脏病突然离世。继任者查理o贝尔也因诊断出结肠癌而辞职。By 2007, when two additional board members hit 73, the language about mandatory retirement had disappeared. McKenna has now overlapped with the tenures of six different McDonald’s CEOs.2007年,又有两名麦当劳董事到了73岁,而强制退休规定已经了无踪迹。现在,麦肯纳已经和六位不同的CEO共过事。As of the most recently filed proxy, three board members were over 73: McKenna (listed as 84), Walter Massey (76), and Roger Stone (79). MSCI ESG Research, which provides data on governance, found that the average age of a director at McDonald’s is about 63, the oldest in its peer group. Compare the figure with Burger King (about 50), Starbucks (about 58), and Yum Brands (about 59). McDonald’s directors also have a longer tenure (12 years) than those on other big restaurant company boards (eight years).麦当劳提交的最新名单显示,超过73岁的董事有三名,分别是84岁的麦肯纳、76岁的沃尔特o马瑟和79岁的罗杰o斯通。公司治理数据供应商MSCI ESG Research发现,麦当劳董事会的平均年龄为63岁,高于其他任何同类企业,比如汉堡王(Burger King,约50岁)、星巴克(Starbucks,约58岁)和百胜餐饮集团(Yum Brands,约59岁)。和其他大型餐饮企业8年的董事任期相比,麦当劳董事的任期也更长,达到了12年。A similar sp can be found when one compares McDonald’s with an even bigger corporate universe, such as the Samp;P 500. Larry Fauver of the University of Tennessee’s Corporate Governance Center found that the average number of years served by a director at McDonald’s was 12.5 versus 9.5 for the broader index. “That’s a fairly significant difference,” he told me.将麦当劳和更大的企业群体,比如标普500指数(Samp;P 500)成分股公司相比,类似的差异同样存在。田纳西大学企业治理中心(University of Tennessee’s Corporate Governance Center)研究员拉里o福韦发现,麦当劳董事的平均任期为12年半,而这个数字在标普500指数成分股公司中为9年半。他说:“这个差距相当大。”Why does this matter? In a few words: connection to the company’s customers. While octogenarian and late septuagenarian directors may have more seasoning and worldly experience than young Turks, there is an argument to be made that they may not be quite as in touch with the two demographic segments that McDonald’s really needs and is struggling to attract: millennials and young families. “That’s why you need a refreshed board,” says Charles Elson, director of the John L. Weinberg Center for Corporate Governance at the University of Delaware. “You need to take fresh looks.”这一点为什么很重要呢?简而言之就是,这关乎与顾客的联系。尽管和年轻人相比,年逾七八旬的董事可能经历了更多也更有经验,但他们和千禧一代以及年轻家庭的联系也许不像前者那么紧密,而这两个群体正是麦当劳真正需要并且正在竭力争取的目标顾客。特拉华大学John L. Weinberg企业治理中心(John L. Weinberg Center for Corporate Governance at the University of Delaware)主任查尔斯o埃尔森指出:“这就是为什么需要给董事会注入活力,他们需要有崭新的面貌。”Fauver adds another concern: Board members who have been around that long may not have enough distance from management to be objective about the company’s performance and challenges. “How independent are you after 23 years?” Fauver asks.福韦还有另一层顾虑:长期任职的董事会成员和管理层的距离可能不足以让他们客观看待公司的表现及其面临的挑战。他问道:“当了23年的董事后,你还会有多少独立性呢?”I spoke with McDonald’s chair McKenna briefly for my November story, in which he told me that the board is “very supportive” of CEO Thompson. I also asked McKenna about the board and its tenure. He replied that that he didn’t think length of service had deprived any of the directors of their independence. McDonald’s did not respond to a request for comment in time for publication of this story.撰写11月份的文章时,我和麦当劳董事长麦肯纳进行了短暂的交流,他告诉我,董事会“非常持”CEO汤普森。我也向他提出了关于董事会和董事任期的问题。他回答说,他觉得任职时间并不会削弱任何董事的独立性。直到本文发表时,麦当劳没有应要求就此发表。In its proxy, the company notes that 12 of 13 of its directors are independent—Thompson being the exception. But there are a couple of interesting connections between the company’s directors that go beyond the McDonald’s boardroom:麦当劳在名单上指出,除汤普森外,该公司13位董事中有12名独立董事。不过,除了同为董事会成员,这些成员之间还存在一些有意思的关联。–The vast majority of McDonald’s board members are based out of Chicago. (That’s not very geographically diverse for a truly global company.)- 绝大多数麦当劳董事的办公地点都在芝加哥以外(这样的地理分布对一家真正的全球化企业来说并不是非常多元化)。–According to the proxy, in 2013 Inter-Con Security Systems, whose CEO is McDonald’s director Enrique Hernandez, provided physical security systems for the company’s home office campus. McDonald’s payments to Inter-Con totaled .3 million (less than 1% of Inter-Con’s revenue).- 名单显示,由麦当劳董事恩里克o埃尔南德斯担任CEO的安保公司Inter-Con Security Systems在2013年为麦当劳的家庭办公室园区提供了安保系统。麦当劳为此付了130万美元(不到后者收入的1%)。–Jeanne Jackson, a Nike executive, overlapped on the Nordstrom board with Hernandez from 2002-2009. Hernandez became Nordstrom’s non-executive chairman in 2006. They have overlapped on the McDonald’s board together since 1999.- 2002-2009年,耐克公司(Nike)高层珍妮o杰克逊和埃尔南德斯都在零售企业诺德斯特龙(Nordstrom)担任董事。2006年,埃尔南德斯成为诺德斯特龙非执行董事长。两人均于1999年进入麦当劳董事会。–Directors Roger Stone and McKenna at one time both ran companies that were suppliers to McDonald’s, even as they sat on McDonald’s board of directors.- 尽管担任了麦当劳董事,但罗杰o斯通和麦肯纳都曾经营公司作为麦当劳的供应商。–McDonald’s CEO Don Thompson was a director of the utility company Exelon from 2007 to 2013, overlapping with McDonald’s director and Ariel Investments CEO John Rogers. Rogers is a current Exelon director who joined the board in 2000. Exelon’s proxy notes that McDonald’s is a customer, paying Exelon million in 2013.- 麦当劳CEO唐o汤普森曾于2007-2013年在电力公司Exelon担任董事,当时和他一起在Exelon担任董事的还有麦当劳董事、投资公司Ariel Investments首席执行官约翰o罗杰斯。罗杰斯2000年进入Exelon董事会,一直任职至今。Exelon的资料显示,麦当劳是该公司客户,2013年向其付1400万美元。–McKenna served as Aon’s longest-tenured director, stepping down in 2012 after more than 40 years. McDonald’s director Rogers joined the Aon board in 1993, serving also until 2012. Rogers has been on the McDonald’s board since 2003.- 麦肯纳是风险管理及再保险公司怡安(Aon)资格最老的董事,任职时间超过40年,于2012年退出董事会。麦当劳董事罗杰斯1993年进入怡安董事会,也在2012年卸任。罗杰斯从2003年开始担任麦当劳董事。–McDonald’s director Cary McMillan, CEO of True Partners Consulting, is chairman of the Board of Governors for the School of the Art Institute of Chicago. Fellow McDonald’s director Walter Massey is president of the School of the Art Institute of Chicago.- 麦当劳董事、税务及商业咨询公司True Partners Consulting首席执行官凯瑞o麦克米伦是芝加哥艺术学院(School of the Art Institute of Chicago)监事会主席。另一名麦当劳董事沃尔特o马瑟则是该学院院长。–Director Richard Lenny joined private equity firm Friedman, Fleischer amp; Lowe as an operating partner in 2011 and is now a senior advisor. This September his fellow McDonald’s board member Robert Eckert became an operating partner. They’ve overlapped on the McDonald’s board since 2005.- 2011年,麦当劳董事理查德o伦尼进入私募公司Friedman, Fleischer amp; Lowe担任经营合伙人,目前为高级顾问。今年9月份,另一位麦当劳董事罗伯特o埃克特也成为该公司经营合伙人。两人从2005年起开始在麦当劳董事会共事。Corporate governance expert Nell Minow notes that Chicago has historically had more inbred boards than other cities, and she believes that may very well still be the case. “What you see at McDonald’s is what we expect from boards circa 1990, not circa 2014,” she says. “It’s like McDonald’s hasn’t gotten the message that most boards have about how important it is that you demonstrate a very clear picture of independence to the shareholder community.”公司治理专家内尔o米诺指出,以前芝加哥的“熟人董事会”就比其他城市多,她相信现在很可能依然如此。米诺说:“麦当劳董事会的情况应该出现在1990年前后,而不是2014年。大多数公司董事会已经认识到,非常清楚地向股东表明自身的独立性有多么重要,而麦当劳好像还没有意识到这一点。”Elson of the University of Delaware says that the closer directors get outside of the board room, the more concerning it is. These relationships have the potential to introduce elements into the mix that might make it hard to be objective. He adds, “Any time you see significant length of tenure and interrelationships between directors, it raises questions of effectiveness.”特拉华大学的埃尔森认为,董事们在公司以外的关系越密切,就越让人担心。这些关系有可能把别的因素带进董事会,而这样的因素或许会让董事们难以保持客观。他还说:“只要存在任职时间特别长以及董事之间关系密切的情况,董事会的效用就可能成问题。”(财富中文网) /201412/348280昆明市五华区人民医院打玻尿酸多少钱 London — Twenty-four hours after the world’s financial markets sustained a temporary free fall, wiping out almost trillion in value from global stocks over three days, the dark clouds had yet to dampen the spirits of luxury shoppers on the streets of London.伦敦——全球金融市场一度经历了持续的狂跌,但在股票市值在三天时间里蒸发了近三万亿美元后的24小时,乌云并没有影响到伦敦街头奢侈品购物者的兴致。On a typical wet and windy British midsummer day on Bond Street, home to some of the most expensive retail square footage in the world, groups of Chinese tourists armed with Nike sneakers, Burberry umbrellas and Gucci bowling bags braved the downpours.在一个风雨交加的英国典型仲夏日里,在世界上最昂贵的一些零售店所在的邦德街(Bond Street)上,一群群中国游客穿着耐克运动鞋,打着柏利(Burberry)雨伞,提着古驰(Gucci)保龄球包,冒着大雨来购物。Few appeared spooked by the dramatic market activity of recent months.似乎没有人被近几个月剧烈的市场动荡吓倒。“We have been looking forward to this trip for so long, we would never have changed our plans because of what the headlines in the newspapers say,” said one visitor from Beijing laden with bags from Tod’s, Tory Burch and Smythson, who declined to give her name.“我们期待这趟旅行很久了,不会因为报纸的头条而改变计划,”一位北京游客说。她提着很多购物袋——Tod’s、汤丽柏琦(Tory Burch)和Smythson。她拒绝透露自己的名字。Down the road in another store, an immaculately dressed Mandarin-speaking sales assistant quietly agreed that the global market seemed to be far from shoppers’ top concern.在这条街的另一家店里,一位着装精致、讲普通话的店员完全同意,全球市场似乎远不是这些购物者最关心的事。“We’ve had lots of American families over for the summer holidays,” he said. “And from the Middle East, too. The demand from Asia is still there, as far as I can see, maybe slightly slower this season but stronger than ever from other markets. Things didn’t slow down in the wake of 2008,” he added, before leaping to attention to assist a hijab-clad mother and daughter wearing matching Fendi sunglasses.“我们接待了很多过来度暑假的美国家庭,”他说,“还有中东的顾客。亚洲的需求依然强劲——至少在我看来——这一季也许稍弱一点,但是比以往任何时候都更强于其他市场。2008年后,情况没有变糟。”说完,他迅速离去招呼一对戴着头巾和相配的芬迪(Fendi)墨镜的母女。On the other side of Hyde Park Corner in Knightsbridge, the gilded halls of Harrods, one of Britain’s most opulent department stores, continued to surge with shoppers. From the crowds snaking up the exotic escalators, weighed down by new purchases, to the throngs gathered in the cool and cloistered accessories rooms, visitors remained plentiful.在海德公园角(Hyde Park Corner)另一侧的骑士桥(Knightsbridge),英国最豪华的哈罗德百货公司(Harrods)金碧辉煌的厅堂里依然人潮涌动。顾客们有的搭乘充满异国情调的扶梯徐徐而上,有的提着很多新买的东西,有的聚集在隔开的酷酷的配饰区。“I come every summer with my family from Kuwait from May to October and have done so for years,” said Faisal Said, 36, who was sporting a Panerai watch and Supreme baseball cap while walking briskly through the food court. “We base ourselves here in London but travel around the continent also.”“每年5月至10月,我和家人都从科威特来这里,多年来年年如此,”36岁的费萨尔·赛义德(Faisal Said)说。他戴着沛纳海(Panerai)手表和Supreme棒球帽,在美食区轻快地走过,很是惹人注目。“我们以伦敦为中心,也在欧洲大陆四处旅行。”Mr. Said, who has a portfolio of investments, said he had seen mobile alerts about the domino effect of the felling of global markets in recent days, but noted that what goes down also comes up, and that consumer shopping habits don’t always sync with the peaks and troughs of equities in foreign countries.赛义德也炒股。他说,他不时收到警告,称近些天全球市场的下滑会产生多米诺效应,但是他说,股价会降也会升,消费者的购物习惯不总是与外国股票的涨落同步。“When the oil price fell, that was a disaster for many people,” he said, “but not lots of shoppers in America. Didn’t they spend less on gas for their cars but more in their stores? To me, these things don’t always have immediate or obvious effects.”“油价下降,对很多人来说是灾难,”他说,“但是对很多美国的购物者来说,那不是灾难。他们本来不是在汽油上花得更少,在店铺里花得更多了吗?在我看来,这些事情不总是马上产生明显的影响。”He’s not the only one to think so.不是只有他一个人这么想。Most industry observers suggest that, while worrisome, currency devaluations and recent market declines will not be enough to offset the long-term compounding of global economic growth and consumers’ appetite for luxury goods.大部分行业观察家认为,虽然货币贬值和最近的市场下滑令人不安,但不足以抵消长期以来全球经济的增长以及消费者对奢侈品的渴望。In the wake of the 2008 economic crisis, the financial sector boomed. And while the slump in Hong Kong spending has exacted a level of damage for some brands over the last 12 months, the malls of mainland China have never been engines of growth, given the hefty import taxes and the savings to shoppers going abroad — to South Korea, Singapore or even Europe.2008年经济危机之后,金融业繁荣发展。虽然在过去12个月里,香港消费量的骤降对某些品牌造成了一定程度的损害,但是由于中国内地的进口税高昂,赴海外(韩国、新加坡,甚至欧洲)购物能省很多钱,所以中国大陆的购物中心从来都不是增长引擎。“Let’s face it,” said Michael Ward, the managing director for Harrods. “The bulk of luxury consumption by value is made by high-net-worth individuals who can afford to lose some money on the stock market without changing their lifestyles too much or thinking twice about purchases.”“让我们面对现实吧,”哈罗德百货公司的总经理迈克尔·沃德(Michael Ward)说,“大部分奢侈品消费出自高净资产人士之手,他们就算在股市上损失了一些钱,也不会过多地改变生活方式或者在购买前思量再三。”He said a slowdown by Chinese shoppers to Britain over the last year had more to do with international travel hassles than the shuddering Chinese economy. “The Chinese have been spending less here because of the difficulty of applying for a U.K. tourist visa,” Mr. Ward said. “Many just head over to Paris, instead, to make their purchases.”他说,在过去一年里,赴英购物的中国人数量减少,更多的是因为国际旅游的搅扰,而非中国经济的动荡。“中国人在英国的消费额减少,是因为申请英国旅游签的难度较大,”沃德说,“很多中国人转而去巴黎购物。”There will have to be quite a balancing act in the coming months given the macro uncertainty on the horizon, said Luca Solca, an analyst at the investment firm Exane BNP Paribas. “This business is based on alchemy, not science,” Mr. Solca said. “Things could be better, but they could also be far, far worse.法国巴黎(BNP Paribas)下属的投资公司Exane的分析师卢卡·索尔卡(Luca Solca)说,考虑到即将到来的巨大不确定性,在未来几个月里,需要小心行事。“这个行业变幻莫测,无法以科学估量,”索尔卡说,“事情可能变好,也可能变得非常糟糕。” /201509/397740昆明市第一人民医院割双眼皮手术多少钱

富民嵩明宜良共振吸脂价格红河州妇幼保健院脱毛多少钱 One World Trade Center is the tallest building in the Western Hemisphere, and currently fourth tallest in the world. Opened in November, this sleek skyscraper soars 1,776ft (541m) above Manhattan. Its height is a symbolic reference to the US Declaration of Independence in 1776.世界贸易中心一号大楼是西半球最高的建筑,也是世界第四高楼。该楼楼高1,776 ft(541 m),于去年11月份完工。1776英尺的高度是为了纪念1776年签订的《美国独立宣言》而设定的。The name of the new building, designed by David Childs of Skidmore Owings Merrill (SOM), was to have been ‘Freedom Tower’. This, after all, was the monumental skyscraper – the first designs were by Daniel Libeskind – commissioned to take the place of the Twin Towers destroyed by a terrorist attack executed by men who believe neither in life, liberty nor happiness.这座天大楼由SOM建筑事务所的大卫·查尔兹担任主要设计,原称“自由塔”。它是世界贸易中心在“911”袭击事件遭到损毁后所重建的建筑之一,建筑师丹尼尔·里伯斯金是世贸重建工程的总策划人.The new World Trade Center was also renamed to re-establish the idea that New York is one of the most important hubs of global trade, and because, as President Calvin Coolidge told the Society of American Newspaper Editors in January 1925, “the chief business of the American people is business”. He added, “Of course, the accumulation of wealth cannot be justified as the chief end of existence. But we are compelled to recognise it as a means to well-nigh every desirable achievement.”新的世界贸易中心大楼改为现在的名字是为了重新确立,纽约是全球最重要的贸易中心之一。同时也因为1925年1月时任美国总统的卡尔文·柯立芝曾说过:“美国人的首要事情是经商。当然积累财富并不能作为生存的主要目的,但是我们却必须认识到,它作为一种方法几乎可以是我们获取任何想要的成就。”Today, the world’s tallest building, the Burj Khalifa, is in the Middle East. This elongated, latter day Tower of Babel is 828m (2,722ft) high. From its vertiginous viewing galleries visitors look down on the great commercial city sp below them and across to the seemingly boundless dunes of the Empty Quarter.如今世界上的第一高楼是位于中东迪拜的哈利法塔,这座细长的、像是现代巴别塔的天大楼高828米(2722英尺)。从令人眩晕的观景台上,游客可以看到这个商业城市的全貌,甚至可以看到鲁卜哈利沙漠无边无际的沙丘。And, as if to reinforce the point that towers and trade bring peoples together, the Burj Khalifa was designed by SOM, architects of One World Trade Center.而且,似乎是为了有意强调高塔和贸易能将人们连在一起,哈利法塔的设计也是SOM建筑事务所完成的,这跟世界贸易中心一号大楼一样。There are, though, other reasons to build so very high, and competition is perhaps chief among them. When the Twin Towers of the World Trade Center, designed by the Japanese-American architect Minoru Yamasaki were completed in 1971, they were the tallest buildings in the ed States. Not for long. In 1973, SOM completed the Sears Tower (now the Willis Tower) in Chicago, at 1,451-ft (442m). New York and Chicago have long been commercial rivals: the race to see which of them could build higher than the other has been going on since the mid-19th Century.当然,大楼越盖越高还有其他的原因,其中最主要的一个就是“竞争”。由美籍日裔建筑师山崎实设计、1971年完工的世贸中心双子塔是当时美国最高的大楼。可不久之后,1973年,由SOM建筑事务设计完成的位于芝加哥的希尔斯大厦以442米(1451英尺)的高度成为了第一。纽约和芝加哥一直以来都是商业竞争对手:从19世纪中期开始两地就争相建造超越对方的高楼。For many decades, the tallest building not just in the ed States but in the world was the Empire State Building. Rising above midtown Manhattan during the Great Depression of the 1930s, it was a symbol of better days to come. It even survived an aircraft crashing into it – a B-25 Mitchell bomber lost in fog – in July 1945.美国纽约的帝国大厦曾在几十年的时间里一直都是美国也是全世界最高的建筑。它于20世纪三十年代的大萧条时期在曼哈顿落成后,成为美国经济复苏的象征。1945年6月经历飞机撞击后依然幸存。Today, the People’s Republic of China boasts hundreds of skyscrapers (usually defined as buildings more than 500ft (152 m) tall. The skyline of Pudong, Shanghai’s new commercial centre, is a forest of extravagant skyscrapers and when it opens in 2015, the twisting Shanghai Tower, designed by the US firm Gensler, with Jun Xia, as lead architect, will be the world’s second tallest building at 2,073ft (632m).现如今,中国也有越来越多的天大楼(一般指高度在152米以上的大楼)拔地而起。在浦东新区这个上海市的新商业中心里,高楼林立,即将投入使用的螺旋式建筑--上海中心大厦楼高632米(2073英尺),将成为世界第二高楼,该楼由美国Gensler公司设计,夏军担任主要设计师。The Chinese are likely to want to go much higher than this. Oil-rich Middle Eastern states, kingdoms and emirates are competing with China, while other countries keen to display newfound wealth have joined in this slightly inane numbers game. Where will it all end?中国人可能还想要建更高的楼。而石油储备丰富的中东国家正在与中国相互竞争,其他一些热衷于“炫富”的国家也加入了这场几乎毫无意义的竞争游戏。什么时候是个头呢?After the Burj Khalifa and the Shanghai Tower, the world’s third tallest building is the Mecca Royal Hotel Clock Tower. The Mecca tower, designed by Dar Al-Handasah architects, is 1,972ft (601m) high. Clearly, the upward look to the heavens, along with ambition, competition and trade, remain the driving forces behind a building type that will aim ever higher in the 21st Century and beyond.排在哈利法塔和上海中心大厦之后的世界第三高楼是麦加皇家钟塔,高度为601米(1972英尺)。显然,跟随天大楼一起耸入云霄的还有人们的勃勃雄心,贸易的竞争、财富的积累都会推动着21世纪的天大楼越建越高。 /201501/356294昆明43医院玻尿酸多少钱

昆明云大医院皱皱纹鱼尾纹嘴角纹要多少费用Tobacco giants charged烟草商遭遇巨额罚单Quebec court of Canada has awarded Cb to smokers in a battle against three Canadian tobacco giants.加拿大魁北克法院近日持烟民的诉讼请求,判决加拿大三大烟草公司赔偿烟民150亿加元(约合750亿元人民币)。The class-action suit involved over one million plaintiffs of two groups, some of whom became seriously ill from smoking, and others couldn#39;t quit.提起集体诉讼的100多万原告分为两类烟民,一类因吸烟患上重病,另一类则是无法戒烟的烟民。They argued that the companies were liable because they knew they were producing a harmful product and hid its health effects.原告称,烟草公司生产有害产品,同时还隐瞒这种产品的健康隐患,须对此负责。JTI-Macdonald and Imperial Tobacco said they#39;ll appeal the decision, arguing that people knew about the risks of smoking and that the products were sold with federal government approval.JTI-麦克唐纳烟草和帝国烟草表示将就该判决提出上诉,两公司称,人们知晓吸烟的危害,而且香烟售卖已获联邦政府批准。 /201506/378768 昆明市第一人民医院开双眼皮多少钱玉溪玻尿酸隆鼻多少钱

红河州妇幼保健院修眉手术多少钱
德宏大理手术疤痕修复多少钱
昆明激光脱体毛哪家医院好一次医苑在线
昆华医院祛痘多少钱
健卫生昆明省中医医院整形美容中心
云南省林业中西医结合医院做双眼皮开眼角手术多少钱
昆明一院整形美容中心
文山州妇幼保健院光子嫩肤手术多少钱排名媒体丽江市人民医院激光去斑多少钱
百科知识昆明市西山区激光治疗红血丝价格知道热点
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

宜良县中医院脱毛多少钱
德宏州人民中医院切眼袋多少钱 官渡区蓝光美白蓝光美肤康宁假体哪家便宜价格快问面诊 [详细]
解放军昆明总医院做隆胸手术多少钱
昆明韩城整形美容医院瘦腿针多少钱 昆明韩城整形美容医院眼部松弛怎么样 [详细]
云南省中医医院隆鼻多少钱
昆明毛发种植中心 导医共享昭通第一人民医院激光祛痘手术多少钱乐视大夫 [详细]
普洱曼托丰胸的价格
美丽优惠云南省第二人民医院做隆鼻手术多少钱 昆明医院伤疤医护新闻昆明激光去红血丝的价格 [详细]