昆明韩城医院眼部眼袋眼泡重睑价格QQ诊疗

明星资讯腾讯娱乐2018年02月26日 09:29:45
0评论
World leaders arrived at the G20 summit in Australia this weekend to help resolve serious global crises - but they stayed for the koalas.2014年11月15日至16日,世界各国领导人飞赴澳大利亚参加G20峰会,共同商讨解决重大的全球危机。与会期间,领导人纷纷同考拉进行亲密接触。Before getting down to the hard business of fixing the economy, ending the Ebola epidemic and getting to the bottom of the situation in Ukraine, participants of the high-level talks in Brisbane were each handed Australia#39;s cuddly mascot for a photo-op Saturday.这次会议于星期六在布里斯班(Brisbane)召开,主要讨论经济复苏、埃拉疫情控制以及乌克兰局势等问题。在讨论这些严肃的议题之前,各国领导人都怀抱考拉,并同这些惹人喜爱的小家伙们合影留念。All heads of state at the summit, from the ‘leader of the free world’ President Obama to the ‘Iron Chancellor’ Angela Merkel, proved powerless against the charms of the ridiculously photogenic animals.从“自由世界领导者”奥巴马到“铁娘子”安格拉#8226;默克尔(Angela Merkel),各国领导人对这些可爱的考拉毫无招架之力。Even the usually stone-faced Valdimir Putin, the summit#39;s bete noire, was pictured cracking a rare smile while embracing an adorable marsupial, who appeared to be trying to escape the Russian president’s iron grip.就连在会议上遭冷遇、素来表情冷酷的俄罗斯总统弗拉基米尔#8226;普京(Valdimir Putin)在怀抱可爱的考拉时也露出了难得一见的微笑。只是他怀里的考拉似乎想要从他的铁腕中挣脱出来。President Obama was equally overjoyed to spend some quality time with a koala named #39;Jimbelung.#39;美国总统奥巴马见到考拉十分的高兴,同一只名为“Jimbelung”的考拉共度了难忘的时光。But Obama#39;s new furry friend did not seem very much impressed with the US commander-in-chief, and instead focused his attentions on the koala in the arms of Australia#39;s Prime Minister Tony Abbott.但Jimbelung忽略了这位美国总统,把注意力放在澳大利亚总理托尼#8226;阿特(Tony Abbott)怀里的考拉身上。At one point, the two fluffy creatures even exchanged a smooch, to the obvious delight of Obama and Abbott.这两只毛茸茸的考拉甚至还当众接吻。这一举动逗乐了奥巴马和阿特。Meanwhile the ladies of the G20 were also treated to the ultimate Aussie experience and were led by Mr Abbott#39;s wife, Margie, through Brisbane#39;s Lone Pine Koala Sanctuary on Saturday.星期六,在阿伯特的夫人玛吉的带领下,各国领导人夫人参观了布里斯班龙柏考拉动物园(Brisbane’s Lone Pine Koala Sanctuary),体验了一次独有的澳大利亚风情。The G20 leaders#39; wives also getting up close and personal and got to cuddle some koalas while they also got to hand feed some Kangaroos.与会领导人夫人与考拉亲密接触并拥抱它们,还给袋鼠喂食。Chinese President Xi Jinping#39;s wife Peng Liyuan and Canadian Prime Minister Stephen Harper#39;s wife Laureen were among the first ladies who laughed nervously as a couple of large kangaroos sidled up to help themselves to the offered food.当几只袋鼠慢慢走近享用食物时,中国国家主席习近平的夫人彭丽媛和加拿大总理史蒂夫#8226;哈珀(Stephen Harper)的夫人劳琳(Laureen)都十分紧张。The G20 first ladies also got to get alongside some of the country#39;s scaley reptiles, Margie Abbott braving it, decided to hold a snake.各国的第一夫人还看了许多爬行动物。玛吉#8226;阿特(Margie Abbott)十分勇敢地拿起了第一条蛇。But the ‘koala diplomacy’ could only carry the western leaders so far.但是,“考拉外交”(Koala diplomacy)带来的欢乐气氛并没有延续到会议中。Once the smiles and fuzzy embraces were over, the talks hit their first major stumbling block when Mr Putin declared that he would leave Brisbane early after being threatened with additional economic sanctions if he failed to end Russian backing for rebels in Ukraine.微笑和这些毛茸茸的拥抱过后,这次会议迎来了首个难题——普京宣布,如果俄罗斯因持乌克兰反动人士而受到经济制裁,他将提前退席该会议,离开布里斯班。 /201411/343202

Braised Pork with Ear Piece巍山扒肉饵丝Wei Shan, a small town in Yunnan, was stricken by drought around a thousand year ago. For a town which used to enjoy the mild weather all year along, the drought was completely unbearable. Unexpected and unprepared, the residents, mainly from Yi people, were desperate for food. To search for it, Xi Nu Luo, who later became the chieftain of Nanzhao, a regime in Yunnan province, went hunting with a group of young men. Before entering the forest, they were told that the wildfire had sp the forest due to the drought. As a result, the boars, which they were intended to catch, were burned to death. Not like everyone else who was discouraged by the news, Xi Nu Luo was not disheartened, saying: “The boars were just cooked by the wild fire, so we could simply take them home, stew them for a while and then have a nice meal!” Hearing this, those young men cast doubts on Xi Nu Luo’s fantasy, but with nothing to eat they took the dead boar away.Initially the dead boars were repelled by the residents for they were uncomely and insipid, but Xi Nu Luo made them appetizing and attractive. He put the meat in a large pot, to be boiled gently and stirred very little. Considering the meat was greasy, he suggested that it could be eaten with Ear Piece, a local food which looked like noodles. The combination was considered perfect for the flavor of Ear Piece was mild while the flavor of braised pork was strong. Additionally, the color of the dish was black and white which was assumed aesthetic. Later, Braise Pork with Ear Piece has become a popular dish in Wei Shan.据祖辈讲,巍山的扒肉饵丝的创始人是南诏国开国元君细奴逻。细奴逻未发祥时,他同彝族同胞一起以打猎为生。有一天,他们在围猎时碰到大火烧山,森林里的野猪被烧死了,他们就把烧黄了的野猪煮着吃,觉得非常香美。后来他们就经常把猎到的野猪用火烧后再煮着吃,渐渐地就流传下来。再后来细奴逻又创造了独具特色的巍山饵丝,让人们把烧猪肉与饵丝配拢着吃,久而久之发展成为今天色、香、味俱全的扒肉饵丝。 /201505/375881

As rentals escalate in neighboring districts, the once nondescript Ship Street in Wanchai, Hong Kong — which sits on reclaimed land where ships once docked for repairs — is fast becoming the site du jour for trendy dining outposts headlined by a coterie of big-name chefs lining the narrow side street. Perhaps most telling of its gentrification is 18 Ship Street, where the street’s only preserved tong lau (pre-1960s Chinese shophouse) has been home to a private kitchen, Yin Yang, a Ship Street stalwart, since 2008. Yin Yang has recently relocated.随着附近区域租金上涨,曾经不起眼的香港湾仔船街——它位于填海土地上,过去轮船在这里停泊修补——很快成为时尚餐饮分店争相进驻的地盘,窄窄的小街两旁布满著名大厨的店铺。关于这里的中产阶级化趋势,最显眼的例子可能是船街18号,它是这条街上仅存的唐楼(20世纪60年代之前修建的中式店屋),从2008年起,这里成为私房菜“鸳鸯饭店”的所在地。该店是船街的老住户,最近刚搬走。Ham amp; Sherry火腿amp;雪利酒吧(Ham amp; Sherry)Opened last December, this trendy blue-and-white-tiles-clad bar owned by Jason Atherton proffers a rustic bookended by Spanish tapas and more than 50 types of sherry. Try the mixed board of Spanish hams or the slow-cooked egg tossed with smoked bacon, bcrumbs and grapes, chased down with a glass of sherry. No reservations.火腿amp;雪利酒吧是去年12月份开的,外墙上镶着时髦的蓝白瓷砖,老板是杰森·阿瑟顿(Jason Atherton)。这里的菜单很纯朴,以西班牙小吃和50多种雪利酒收尾。尝尝这里的西班牙火腿或者加有熏培根、面包屑和葡萄的慢煮鸡蛋,再来一杯雪利酒。这里不接受预订。1-7 Ship Street, 852-2555-0628; hamandsherry.hk船街1-7号;电话:852-2555-0628;网址:hamandsherry.hk。Bo Innovation by Alvin Leung梁经伦的Bo Innovation餐馆Tucked on the second story of a building next to the neighborhood’s only tong lau, this tasting--only dining spot from the three-Michelin-starred Alvin Leung (nicknamed the “demon chef” for his “X-Treme” Chinese cuisine) has been dishing up avant-garde Cantonese cuisine since 2008. Expect surprisingly tasty treats created with inventive cooking techniques like the “molecular xiao long bao” and the unlikely marriage of ingredients — think of ox tongue coated with chocolate and bak kut teh (pork rib soup).这家餐馆是米其林三星大厨梁经伦(因终极中餐而得名“厨魔”)2008年开设的,藏在一幢建筑的二层,旁边就是这条街上唯一的唐楼。该餐馆供应前卫粤菜,只提供品尝菜单。这里的烹饪技巧和食材搭配独出心裁,比如“分子小笼包”以及涂有巧克力和猪肋排汤的牛舌,味道令人惊喜。60 Johnston Road; 852-2850-8371; boinnovation.com约翰斯顿街60号;电话:852-2850-8371;网址:boinnovation.com。22 Ships22条船餐馆(22 Ships)This no-reservations space also from Jason Atherton has been luring the hipster crowd since October 2012 with its sp of pocket-friendly small plates like Iberico pork burger with foie gras as well as a jamón “toastie” layered with Manchego cheese and black truffle. The executive chef Nathan Green frequently refreshes the to reflect more contemporary creations like sesame-oil-marinated hamachi wrapped in jasmine tea jelly.这个不接受预订的餐馆也是杰森·阿瑟顿开设的。从2012年10月起,它以便宜的小分量菜肴吸引了很多赶时髦的人,比如鹅肝酱伊比利亚猪肉汉堡以及搭配曼彻格奶酪和黑松露的西班牙烤火腿。执行大厨南森·格林(Nathan Green)经常更新菜谱,推出更时髦的创意菜,比如用芝麻油浸泡过、裹在茉莉花茶冻里的油甘鱼。22 Ship Street, 852-2555-0722; 22ships.hk船街22号;电话:852-2555-0722;网址:22ships.hk。May’s Cookies一口曲奇(May’s Cookies)Last year, the TV executive-turned-celebrity baker and cookbook author May Fung planted an outpost of her hugely popular Kowloon flagship in the heart of Wanchai to feed Hong Kong Island’s baked-goods-hungry crowd. Don’t miss the Crunch Cake, Ms. Fung’s all-time signature.著名烘焙师、食谱作者冯美基(May Fung)曾是电视台主管,她在九龙开设的一口曲奇旗舰店很受欢迎。去年她在湾仔中心地带开设了分店,满足港人对烘焙食物的渴望。不要错过脆焦糖蛋糕,它是冯美基永远的招牌。G/F, 136B Queen’s Road East (junction of Ship Street); 852-8229-1111; mayscookies.com.hk皇后大道东路136B(与船街交叉口)一层;电话:852-8229-1111;网址:mayscookies.com.hk。Akrame阿克拉姆餐馆(Akrame)For the past year, the two-Michelin-starred Parisian chef Benallal Akrame has brought his seafood-focused haute French cuisine to this contemporary 30-seat spot, with a choice of tasting s that may include plump oysters from Prat-ar-Coum, France, on a bed of risotto. The Michelin Hong Kong and Macau 2015 guide recently gave it a one-star rating.在过去一年中,米其林二星巴黎大厨贝纳拉尔·阿克拉姆(Benallal Akrame)把他以海鲜为主的高级法国菜带到了这个有30个座位的时髦餐馆。这里的品尝菜单可能包括来自法国Prat-ar-Coum的丰满牡蛎,它们盛放在意大利调味饭上。最近,《米其林指南香港2015》将该餐厅评为一星。Shop B, G/F, 9 Ship Street, 852-2528-5068; akrame.com.hk船街9号一层B店;电话:852-2528-5068;网址:akrame.com.hk。 /201412/348645

  

  。

  With his departure time looming and a guide fretting to get back to the ship, Liang Nan has been left in a corner of the Canal City shopping mall, in Japan’s southern port of Fukuoka, hunched over a mobile phone.随着离开的时间渐渐逼近,导游开始催促游客回到船上。梁楠(音)一直在福冈运河城购物中心的角落里看着手机。福冈位于日本南部,是一座港口城市。He has three tasks to perform: guard a huge, growing mountain of shopping, check with nagging relatives back home that everything they asked for has been bought, and discover online just how badly his wife’s A shares are doing.梁楠肩负三项任务:守护一座堆得跟座山似的商品——而且越堆越高;跟老家那群唠叨的亲戚一件一件核对他们要带的商品;以及上网看他老婆的A股到底跌了多少。The rest of Mr Liang’s party — wife, toddler, mother and mother-in-law — are still roaring around the Fukuoka branch of Laox in a state of retail fervour. The store, once known throughout Japan as an electronics specialist, has broadened its offerings here to please its newest customers: Chinese, arriving on cruise ships that bring in as many as 4,900 at a time, with estimated average spending of Y90,000 (0) each and with just a few hours to shop before they set sail back to Tianjin or Shanghai.梁楠的妻子、孩子、母亲和岳母还在Laox免税店福冈分店里兴致勃勃地逛着,他们正沉浸在购物狂热中。Laox是全日本知名电器商店,如今福冈分店增加了商品种类,以迎合新的消费者——中国人。他们乘游船而来,一次最多达4900人,人均消费约为9万日元(约合750美元),而且购物仅几个小时后就要乘船返回天津或上海。In 2014, 91 cruise ships travelled from China to Fukuoka. This year the port is expecting nearly three times that number. Costa, Royal Caribbean and others are bolstering their Asian fleets to make all this happen.2014年,中国到福冈的邮轮抵港次数达到91次。今年这个数字预计将增长近两倍。“歌诗达”(Costa),“皇家加勒比”(Royal Caribbean)及其他邮轮公司公司正在扩充亚洲地区船只数量,以满足这一增长。The Chinese coming here used to be the rich, says Miwa Mochizuki, a spokeswoman for the Canal City mall. Now it is the middle class. Coming by sea makes sense for China’s quality-seeking shoppers, she adds, because the only limit on baggage is what you can cram into your cabin. The great benefit of the cruise ships, says Fukuoka’s mayor, Takashima Soichiro, is that they can deliver the lucrative “shopping bomb” exploding in his city.运河城购物中心发言人望月美和(Miwa Mochizuki)表示,过去来这儿购物的中国人通常是有钱人,而今成了中产阶层。她说,对于追求品质的中国购物者而言,坐船更明智些,因为乘船对行李的唯一限制就是看你能往自己的船舱里塞多少东西。福冈市长高岛宗一郎(Takashima Soichiro)表示,这些邮轮的一大好处,就是可以运来大批“购物狂”,为他的城市带来巨额利益。“A third of these are for us, the rest is for family in Hebei,” says Mr Liang, sorting through a collection of bags that contain six rice cookers, four floor-cleaning robots, two air purifiers, an blood-pressure monitor, a stack of metallic vacuum flasks, a dozen electric toothbrushes and two face massagers (for men).梁楠一边整理一大堆购物袋一边说:“这里面有三分之一是我们家的,其他全是给河北亲戚带的。”他们买了6个电饭煲,4个扫地机器人,2个空气净化器,1个血压计,一堆真空金属保温杯,十几把电动牙刷和两个男性脸部器。“I think she [my wife] has gone crazy,” he says. “But I don’t mind. If her shares keep falling, we may not come back to Japan for a while.”梁楠说:“我觉得她(他妻子)已经买疯了。但是我不介意。如果她的股票继续下跌,我们可能有段时间不会来日本了。”Electronics are still the main feature of Laox, say sales staff from China’s Fujian and Zhejiang provinces, but customers leave with endless bags of nappies, nail-clippers, health supplements, diet shakes, tights, thermometers, wrinkle-reducing face packs and silicone rice spoons — goods whose quality are thought guaranteed simply because they are made in Japan.Laox有来自中国福建和浙江的销售人员,据他们介绍该店仍主要销售电器,但顾客们无止境地购买着尿布、指甲刀、保健品、减肥代餐奶昔、丝袜、温度计、除皱霜以及硅胶饭勺。中国消费者认为这些商品的质量是有保的,因为它们是“日本制造”。On the floors below Laox, Chinese visitors blast through local clothes retailers and luxury goods outlets where loudspeakers bellow last-minute offers in Mandarin before the coaches leave for the ship. In the pharmacy Matsumoto Kiyoshi, where competing Japanese brands of rose-scented eyedrops are in hot demand, a Shanghai woman being tugged at the sleeve by her guide demands shop staff tell her which of three brands of Japanese condoms works best.在Laox下面几层,中国游客大潮席卷着装店、奢侈品店。扬声器里传来普通话的大声呼喊,通知游客们发往游船的旅游大巴马上出发。在松本清(Matsumoto Kiyoshi)药房,各个日本品牌的玫瑰味眼药水大受欢迎。一名导游拽着一个上海女人的衣袖,后者让店员告诉她三种日本避套品牌中哪一种最好用。The impact of all this on Fukuoka — a city whose 1.5m population will this year be passed by the total number of foreign visitors — has been transformational. Japan’s wider inbound tourism boom has provided Shinzo Abe’s economic growth story with a timely boost: Nomura just raised its forecasts for total visitor numbers to 17.44m for 2015.这一切给福冈带来了巨大的影响。这座城市有150万居民,今年外国游客总人数将会超过居民人数。日本整体的入境旅游热潮为安倍晋三(Shinzo Abe)的经济增长故事及时注入了一剂强心针,野村券(Nomura)刚刚将2015年赴日游总人数预测上调到1744万人。But in Fukuoka, whose tax revenues and population are the fastest-rising in Japan as a result of the tourists, the effect is more noticeable. The city authorities are rushing to find empty spots for coach parking before the city’s roads grind to a halt. The port last week opened a new cruise terminal that quadruples immigration processing capacity.但是福冈受到的影响比一些城市明显,由于游客大量增加,这里的税收收入和人口是全日本增长最快的。福冈市政府正忙着为旅游大巴找到新的停车位,以免城市交通陷入停顿。上周福冈港口开放了一个新的邮轮码头,将入境处理能力提高了3倍。Mr Takashima travelled last week to Tokyo to ask the government for a budget to extend the jetty by 100 metres to accommodate the largest cruise ships in the world. Fukuoka, he says, is the first city in Japan to undergo a change where Japanese feel like a minority.高岛宗一郎上周前往东京要求政府拨预算将该码头延长100米,以容纳全世界最大的邮轮。他表示,在日本人民感到自己像少数民族的领域,福冈是日本第一座经历改变的城市。The Chinese cruise passengers in Canal City appear unbothered by unfolding events in the mainland markets — a holding of nerve that bullish analysts say will be true across China’s consumer economy. There is little evidence, says Julian Evans-Pritchard, China Economist at Capital Economics, that stock prices make a meaningful difference to consumption in China.运河城商场里的中国游客似乎并没受到近期中国内地市场波动的影响。乐观的分析师表示,这种冷静的态度可能真实地反映了中国整体消费经济领域的状况。凯投宏观(Capital Economics)的中国经济学家朱利安埃文斯-普里查德(Julian Evans-Pritchard)表示,没有据表明,股价对中国的消费状况有切实的影响。“Given that the stock market didn’t provide any noticeable boost to spending on the way up, there is no reason to expect it to be a drag on the way down,” he wrote in a note to clients yesterday.他近日在一份给客户的报告中写到:“鉴于A股市场之前没有为消费提供任何明显的提振,因此没有理由认为现在股市会拖累消费下降。”But when Ms Liang finally emerges from Laox, the first question she asks her husband is about stocks. This was Monday — a session of relative calm amid the storm — and the problems seemed far away from Canal City. She asks for another two minutes, and heads back into the shop to buy a final box of deluxe Japanese stomach medicine.但是当梁太太终于从Laox里出来时,她向丈夫提出的第一个问题就是关于股票的。本周从周一走势来看,A股进入了风暴中相对较平静阶段,而且股市的问题看来离运河城很遥远。梁太太要求再给她两分钟,然后扭头返回商店去买最后一箱高档日本胃药。 /201507/386038

  6. Chinese Cartoon 6. 中国动画 Early History早期发展In around 180 A.D. the first zoetrope was invented by Duing Huan, an artisan in the Eastern Han. While the modern cartoon industry began in France in 1888 invented by Emile Reynaud, Chinese animation started in the 1920s, and were inspired by French, German, Russian and mostly American productions. One of the first records of foreign animation did not land in Shanghai until 1918. This piece of animation from the US was titled as ;Out of the Inkwell;.大约公元180年,丁缓(汉朝工艺家)发明了第一个西洋镜(活动幻影)。现代动画产业始于1888年的法国,埃米尔 .雷诺创作了第一件作品。在法国、德国、俄罗斯和美国的动画作品的鼓舞下,中国的动画始于20世纪20年代。直到1918年,上海出现了第一部动画作品一一来自美国的《从墨水瓶里跳出来》。 Exploration Periods (1920-1945 )探索阶段In 1922 Wan Laiming produced the first animation in a cartoon advertisement for the Shuzhendong Chinese Typewriter. Shanghai Tobacco Company also produced a cartoon called New Year. These are the earliest known cartoon shorts.1922年万籁鸣,万氏兄弟制作了中国的第一组卡通广告《舒振东华文打字机》。上海烟草公司也制作了卡通片《新年》。这就是所知最早的卡通短片。In 1926, four Wan brothers, Wan Laiming, Wan Guchan, Wan Chaochen and Wan Dihuan worked under the Great Wall Film Company in China, not the Great Wall Movie Enterprises Ltd. Wan Laiming and Wan Guchan were then recognized as China#39;s animation pioneers when they produced the first animation short Uproar in the Studio running 10 to 12 minutes long in black and white. The brothers believed that Chinese animation should be instructive, logical and thought-provoking besides being entertaining to its audience. They wanted to emphasize the development of an animation style that was uniquely Chinese. It was a common trend at the time to combine live action film footages with 2D animation. By 1932 one of the Wan brothers, Wan Dihuan, would voluntarily leave the Great Wall Film company for his own photography studio. Some of the first wave of influential American animations that reached Shanghai was Popeye,and a show known as Betty Boop.1926年,万氏四兄弟,即万籁鸣、万古瞻、万超尘和万涤寰,在中国长城电影公司旗下工作,并非长城电影有限公司。万籁鸣、万古瞻兄弟制作了第一部长达10-12分钟的黑自动画短片《大闹画室》,因此当时他们被称为中国动画事业的先驱。兄弟俩认为,中国动画除了能够观众以外,还应当具有启发性、逻辑性和发人深省。他们要重点创造中国独有的动画风格。把活动的电影胶片和二维动画电影片段结合起来是当时的发展趋势。1932年,万氏兄弟之一,万涤寰离开长城电影公司开设了自己的摄影工作室。一些有影响的美国首批动画在上海播映,有《大力水手》和《勃比》。By 1935 the Wan brothers would launch the first animation with sound titled The Camel#39;s Dance. By 1941 China#39;s first animated feature film of notable length, ;Princess Iron Fan;, was released under very difficult conditions during Sino-Japanese War and World War II;. While there was overlapping progress made in the Asian regions with Japanese enemies at the time, they were not geographically or artistically influential to Chinese cartoon directly. During the Japanese invasion period, the brothers produced more than 20 animated propaganda shorts focusing on various patriotic topics from resistance against Japanese troops, opium and imperialism.1935年,万氏兄弟创作的《骆驼献舞》宣告有声动画片的诞生,并对中国美术片的发展产生重大影响。 1941年,他们创作出中国第一部超长动画一一《铁扇公主~,在非常困难的抗日战争和第二次世界大战的条件下上映。尽管当时亚洲地区进行着抗日战争,但是中国动画事业无论在地理上还是在艺术性上都没有受到影响,取得了不断的进步。在此期间,万氏兄弟们还是创作出了超过 20部的动画宣传短片,围绕爱国主义主题、涉及反抗日本侵略、抵制鸦片和反抗帝国主义各个方面。Steady Development (1946-1949)稳定发展阶段On October 1, 1946 a northeast motion picture studio was established in the Nenjiang Province, later incorporated into the Heilongjiang Province. In 1947 production such as Emperor#39;s Dream used puppets in an exaggerated way to expose corruption of politics. The idea of using political contents in puppet films was becoming acceptable. Documentary type cartoons like Go after an Easy Prey (1948) is an example. In 1948 the Northeast studio would change name to Shanghai picture studio group.1946年10月1日,在当时的嫩江省(后并人今黑龙江省),成立了东北电影制片厂。1947年创作出了动画片《皇帝梦》。动画片用木偶以夸张的手法讽刺了当时政治的腐败。在木偶片中引人政治内容被认可。纪录片形式的漫画,像《瓮中捉鳖》(1948)就是一个例子。 1948年,东北电影制片厂美术片组并人上海电影制片厂。Founding of Shanghai Arts and Film Studio (1950~1965)上海美术电影制片厂的成立In February 1950 the northeast group would combine with other divisions to become the predecessor of Shanghai Animation Film Studio. The Wan brothers, Central Academy of Fine Arts, the Art Institute of Suzhou and many other big name artists would all be concentrated in this studio for the first time. In Shanghai Thank You, Kitty was created. By 1956 the Wan brothers had created the first colored animation of notable length titled Why is the Crow Black-Coated, which became the first Chinese animation recognized internationally.1950年2月,东北组联合其他的一些部门,成立了专业生产美术片的上海美术电影制片厂的前身(简称美影)。万氏儿弟、中央美术学院、苏州艺术学院等许多大艺术家都首次云集在了这里。《谢谢你,小花猫》诞生了。 1956年,万氏兄弟摄制了色动画片,名为《乌鸦为什么是黑的》,标志着中国动画片被世界所接受。In April 1957 the central government began sponsoring the studio, making it the nation#39;s first and official animation factory. From the technology standpoint,China#39;s animation was still relatively on pace with the rest of the world. In 1958 the Wan brothers created a new animation film technique based on the folk art cut-paper animation, which was demonstrated in Pigsy Eats Watermelon. At the same time another technique called origami animation was also developed by Yu Zheguang in 1960, in the film A Clever Duckling. Also in 1960 the first set of animation film exhibitions were held in 6 major cities including Shanghai and Beijing, followed by exhibitions in Hong Kong in 1962αnd Macau in 1963.1957年4月开始,中央政府开始创办国内第一家官方美术制片厂。从技术角度看,我国的动画发展速度于世界各地相对持平。1958年万氏兄弟在民间剪纸艺术的基础上,运用动画原理和电影手段,试制成功首部剪纸片《猪八戒吃西瓜》。与此同时,在儿童折纸和手工劳作基础上加以改造、演化,虞哲光于1960年首创了折纸片《聪明的小鸭子》。1960年第一回动画影展分别于上海、北京等 6个大城市举办。1962年在香港,1963年在也随后开展。The Wan brothers would receive the most recognition for their film Havoc in Heaven,since it was well known among ordinary citizens. The development spanned 4 years from 1961 to 1964. It ran for nearly 2 hours pushing the technology to the limit with some of the most vivid colors ever put to the screen.万氏兄弟获得最大认可的影片是众人皆知的历经四年完成的鸿篇巨制《大闹天宫》。全片持续两个小时,把电影技术和精美色的运用推向了极致。Reform Period (1978~1989)改革阶段The Chinese animation industry would begin to reproduce animations in a new direction. Shanghai Animation Film Studio had launched 219 animation films in the 1980s. In 1979 Nezha was one of the first notable animations shown during the rebirth period. Other films include Snow Kid (1980), Lao Mountain Taoist (1981), The Deer#39;s Bell (1982) and Legend of Sealed Book (1983). Among the works Three Monks (1980) was one of the few animations that managed to earn awards with clear national style and modern sense.中国动画产业在新的方向进行创新。20世纪80年代,上海电影制片厂推出 219部动画电影。 1979年制作的《哪吨闹海》是新时期第一部宽银幕杰出的代表作。此外,杰出的动画片还有《雪孩子》(1980)、《唠山道士》(1981 )、《鹿铃》 (1982)、《天书奇谭》(1983)其中《三个和尚》(1980)是饮誉中外的创新之作,既有鲜明的民族风格,又有现代意识。Contemporary Development当代新发展Chinese animations now have major festival to back them up. The First China International Cartoon Festival held in Hangzhou is so far the largest of its kind in China. One of the most important components of this festival was the Original Cartoon and Animation Exposition, which attracted more than 100 cartoon producers from the Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan, as well as Japan, South Korea, America, Britain and Germany. Although the exhibits were mainly audio and products, people still detected health prospects for the Chinese cartoon industry. In recent years, China has established many enterprises engaged in cartoon production. In Hangzhou alone, there are more than 50 such enterprises, most of which deal with film and TV products, as well as online gaming development. One of them, Zhongnan Cartoon Company, receives good response from both domestic and overseas markets.现在中国动画业有了自己的节日。首届中国国际动画节在杭州举行,这是迄今为止中国规模最大的动画庆典。展览会上最重要的组成部分,是原创动画和动画览会。吸引了 100多名来自中国大陆、香港和台湾,以及日本、韩国、美国、英国和德国的卡通制作人。虽然展品主要是音像制品,人们还是对中国动画产业的前景很乐观。近年来,中国已建立了不少企业从事漫画生产。仅在杭州就有50多个动画制作商,其中大部分负责影视产品以及网络游戏的发展。中南卡通公司是其中之一,收到了国内外市场良好的反响。 /201505/373187

  

  A:How ‘bout we try my new “snuff ball” pitch?A:试试我新的必杀球怎么样?B: What’s that?B:怎么做的?A: First, I remove “a pinch” from between my cheek and my gums…A:首先,先把球放在我的脸颊和牙齿中间······ ······B: That’s enough, I don’t wanna hear the restB:够了,饿哦不想听后面的了。 /201504/371649

  No one doubts the value of confidence. In fact, research shows people often prefer confidence over actual expertise。自信的价值毋庸置疑。事实上,研究显示人们看重自信更甚于实际能力。G. Richard Shell teaches at the Wharton School and his book Springboard: Launching Your Personal Search for Success, out in paperback this week, has a great chapter on how to be more confident。理查·谢尔现任教于沃顿商学院 ,他著作的《跳板:启动你的个人成功搜索》一书的平装版于本周与读者见面,书中有很精的一章内容是关于如何变得更加自信。Here’s what you need to know。以下是大家需要知道的。1. Surround Yourself With People Who Believe in You1. 和相信你的人一起I’ve posted a lot about how the power of context can improve behavior. And people are a part of that。我发过很多关于环境的力量如何提升行为的论述。而人,也是这环境的一部分。When you’re told you’re good by someone you respect, you believe it. Partially it’s a placebo effect. But that’s perfectly fine。当你尊敬的人告诉你你很棒的时候,你会相信他。部分地讲,这也是一种安慰效应。但这种感觉真的很棒。This creates a self-fulfilling prophecy. When you believe you can do it, you work harder. When others believe in you, they push you harder。这就创造了一个自我实现的预言。当你相信自己可以的时候,你会更加努力。当别人相信你的时候,他们会更尽力地推动你前进。Together, these things make you do better — so you have a reason to be confident. And then next time, confidence comes easier。所有因素一起作用都会让你做得更好—所以你有理由变得自信。然后下一次,自信来得更加容易。Via Springboard: Launching Your Personal Search for Success:以下来自于《跳板:启动你的个人成功搜索》:The phenomenon of transferred expectations, also called a “self-fulfilling prophecy,” occurs for a combination of two reasons. The person holding the expectation treats the other person differently, giving him or her more challenging work to do. This leads to more learning. At the same time, the person receiving the suggestion accepts it as an accurate assessment of his or her ability, and that in turn increases the level of effort the person gives。期望传递,也被称为“自我实现的预言”。这种现象的产生是由两个原因共同引起的。心怀期望的人对待其他人的方式是不同的,他会给其他人更有挑战性的工作,从而让人可以学到更多。与此同时,接受工作建议的人会将这看作对自己能力的准确评估,反过来也会付出更多努力。The lesson here is plain: you should understand the power of being in a high-performing/ high-expectation social environment versus a low-performing/ low-expectation one. Your social setting can strongly affect what you believe is possible— and that will affect your confidence, the effort you expend, and the results you achieve。其中的道理很直白:要懂得高表现/高期望的环境与低表现、低期望相比所能赋予的能量。你所处的社交环境会很强烈地影响你的信念—而信念会影响你的自信,你付出的努力,和你获得的成果。2. Focus On Learning2. 专注于成长When you focus on learning, failure is just a part of the process and won’t shake your confidence。当你集中注意力在学习上时,失败只是过程的一部分,不会动摇你的自信。Tests are not a gauge of self-worth or unchangeable, innate ability. They’re a measure of how much improvement you’ve made。测试不是对自我价值或者固有天赋的评估,而是对你的进步的估量。Building on the research of Carol Dweck, you want to have a “growth mindset”: Measure yourself by effort, not by results。根据卡罗尔·德伟克的研究,你需要有一个“成长的心态”:用付出去评估自己,而不是用结果。Via Springboard: Launching Your Personal Search for Success:以下来自于《跳板:启动你的个人成功搜索》:…repeated experiments have demonstrated the value of praising effort rather than innate talent. If you are praised by others in the right way, this can lead you to praise yourself based on your genuine effort when you accomplish something significant and discount comments about the role of your natural ability. You should ignore any result— good or bad— that comes after you put in only a halfhearted effort. And you should be proud of any result that follows hard work— even when the result is not what you had hoped…。诸多实验反复实了肯定付出的努力而不是天赋这一做法的价值。如果其他人以正确的方式表扬你,这也会引导你在有了重大成就的时候肯定自己真实的努力,更少地去在乎他人对于你的天赋所起作用的评价。如果只是三心二意地付出了,那么你应该忽略由此带来的任何结果—无论是好是坏。而且对于努力付出后的任何结果,哪怕不是当初所希望的……你都应该为之自豪。3. Create A Ritual3. 开创让自己进入状态的仪式What gets you in the zone? What gets you feeling y? A cup of coffee? Preparation and review? Playing a game on your phone?什么能让你进入状态?什么能让你准备就绪?一杯咖啡?准备和回顾?手机上玩个游戏?Recent research from Harvard professors Michael Norton and Francesca Gino shows that rituals have the power to make you more confident。哈佛教授迈克尔·诺顿和弗兰切斯卡·吉诺的近期研究显示:固定的仪式有让人更加自信的力量。Francesca explained in my interview with her:弗兰切斯卡在我对她的采访中解释到:What we studied in this project was whether these rituals are really of beneficial effect in terms of bringing you confidence and potentially impacting your performance positively. That is actually what we found. What is interesting about the studies is that we also have physiological measures. What we find is that if you engage in a ritual prior to a potentially high anxiety task, like singing in public or solving difficult math problems, you end up being calmer by the time you approach the task, and more confident in what you’re about to do. As a result of that, you actually perform better。在这个项目中,我们研究的是这些让人进入状态的仪式是否真正有益于培养自信和积极地影响你的表现。而这正是我们所发现的。研究中很有趣的一点在于我们也有生理上的估量指标。我们发现如果你之前有参与让自己进入状态的仪式,那么在做类似在大众面前唱歌或者解决数学难题这种会让人产生潜在焦虑的事情的时候,你会更加冷静,对自己要做的事情也会更加自信。因为这样,你实际上也会做得更出色。4. Accumulate Small Wins4. 积累点滴的成功Some Olympic athletes train in a way that is designed to build confidence。有些奥林匹克运动员的训练过程也是设计成培养自信的模式。Rather than focusing on the gold medal, they set smaller achievable goals and build from there。他们不把目标集中在金牌上,而是设定更小的能够达成的目标,从小目标开始努力。By seeing themselves accumulate these little wins, their confidence grows and grows until they feel unstoppable。看着自己一点一滴地积累达成小目标的成功,他们会越来越自信,直到有了无可抵挡的感觉。Via Springboard: Launching Your Personal Search for Success:以下来自于《跳板:启动你的个人成功搜索》:In one of the best articles on Olympic training I have ever , Daniel Chambliss tracked the techniques used by USA Swimming to get its athletes y to compete in the Olympic games. One of the common ths in this training was to focus on a series of “small wins” in training rather than on the larger goal of winning a medal. As Chambliss summarized it, the swimmers “found their challenges in small things: working on a better start this week, polishing up their backstroke technique next week, planning how to pace their swim。” As a result, they got the satisfaction of “very definable, minor achievements,” which in turn gave them the confidence to attempt more small wins each and every day。在我读过的关于奥运训练最好的文章之一中,丹尼尔·钱布利斯对美国奥运游泳项目的训练方式进行了追踪。其中一个常见的训练要素就是集中注意在一系列“点滴的成功”,而不是赢得金牌的大目标。如钱布利斯所总结的,游泳运动员们“在细小的事情上发现挑战:这周有一个更好的开始,下周完善自己的仰泳技巧,计划着怎样有条不紊地游。”这样一来,他们在“非常明确的,点滴的成就”中感到满足,从而让他们每天都自信地去尝试积累更多点滴的成功。5. It’s Rational To Do The Irrational5. 即使看似毫无理性,也放手去做This is a very rational blog. You, however, are not a very rational creature. So do what works, even if it seems irrational。这是一个理性说理的客。而人本身,却不是非常理性的生物。所以,尽管看似毫无理性,但只要有用,就放手去做。Research shows good luck charms do inspire confidence. And this improves performance on a variety of tasks。研究表明幸运符的确可以激发自信,且在很多不同的活动中都能提升表现。Via The Courage Quotient: How Science Can Make You Braver:以下来自于《胆商:科学如何让你更勇敢》:The researchers found that by activating good luck beliefs, these objects were consistently able to boost people’s self-confidence and that this up-tick in self-assurance in turn affected a wide range of performance. Lucky thinking, it turned out in this study, positively affected people’s ability to solve puzzles and to remember the pictures depicted on thirty-six different cards, and it improved their putting performance in golf! In fact, people with a lucky charm performed significantly better than did the people who had none. That’s right, having a lucky charm will make you a better golfer, should you care about such things, and improve your cognitive performance on tasks such as memory games。研究人员发现,一旦激发人们对幸运符带来好运的信念,这些幸运符便能够长久地激发人的自信,而这种对积极的自我肯定反过来也能影响很多方面的表现。研究表明,这种基于幸运的思维方式,能够积极地影响人们在猜谜,记忆36个不同图片的卡片,以及打高尔夫球时推杆的能力。实际上,有幸运符的人们比没有任何幸运符的人们表现明显更棒。就是这样噢,如果你在意幸运符一类的东西的话,它确实会让你高尔夫打得更好,还能提升你在诸如记忆游戏等活动中的认知表现。6. Get To Work6. 努力去建立自信Yes, some people are naturally superconfident. Others fake it。是的,有些人生来超级自信,其他人则需要假装。And you can, with some work, build confidence。而且,做些努力,你可以建立自信。What did Alfred Binet, the inventor of the IQ test, say about intelligence?智商测试的发明者阿尔弗雷德·比奈,对于智力讲过什么呢?Via Springboard: Launching Your Personal Search for Success:以下来自于《跳板:启动你的个人成功搜索》:It is not always the people who start out the smartest who end up the smartest。最后智力超群的人,并不总是开始时候的那些聪明人。The same is true of confidence。自信也是如此。 /201506/381761。

  Chinese women whoare entering South Korea seeking skilled plastic surgeons are undergoing suchtransformative procedures that they are struggling to get past airport securityon their way home.The extensivesurgeries, which can include reducing excess skin in the uppereyelid to make the eyes appear bigger and more #39;Western#39;, are transforming someChinese women#39;s entire faces, rendering them almost unrecognizable.To combat theissue, some hospitals have resorted to handing out #39;plastic surgery certificates#39;- which include the patient#39;s passport number, the name of the hospital theywere treated at and the length of their visit to South Korea - to enable thewomen to re-enter China.为了美丽,中国女性源源不断地涌向韩国,寻找技艺高超的整容医师。在回国的归途中,由于容貌与入境前反差巨大,致使他们无法通过机场安检。手术五花八门,包括能去掉上眼皮多出的皮肤,让眼睛变得更大更“西方化”,能改变一些中国女性整个面容,让他们变得几乎让人认不出来。为解决这一问题,一些医院采取发放“整容明”—— 明里标注着病人的护照号码,他们就医的医院名称,以及在韩国逗留时间长短,这才使得这些女士回到中国。Xu Yan, a21-year-old kindergarten teacher, pictured before (left) and after surgery(right). Xu underwent the V-line surgery, nose reconstructionsurgery and received Botox injections徐岩(音译),一名幼儿园老师,21岁。许进行了瘦脸手术,整鼻手术和肉毒杆菌注射,如图手术前和术后Yan Xu, a22-year-old broker, pictured before (left) and after surgery (right). She hadeyelid surgery, a nose job, and chin implants闫旭(音译),一名经纪人,22岁,她进行了双眼皮,鼻整形,下颌植入手术,如图手术前及术后。Liu Yisong, a26-year-old dance teacher, before (left) and after (right) her plastic surgery刘宜松(音译),一位舞蹈教师,26岁,整形前整形后.A 26-year-oldWuhan woman named Yumei Xie, who works as a jazz instructor, before (left) andafter (right) her extensive surgery一名叫于梅榭的26岁武汉爵士乐女教师,整形前整形后.Huang Silan, a20-year-old lounge singer, before (left) and after surgery (right)黄思兰,一名酒吧歌手,20岁,整形前整形后.Liu Yi, a 25-year-oldoffice manager for real estate sales, before (left) and after (right) surgery.Liu had double eyelid surgery and eyelash extensions刘毅,一个名房产销售经理25岁,他进行了双眼皮手术和睫毛延展,整形前整形后.Plastic surgery isnow such big business in South Korea that it is attracting thousands of clientsdaily from across the border in China.And the mostlyfemale clients return to China as#39;live adverts#39;for the South Korean surgeons.Before and afterphotos, which feature women who have undergone sometimes numerous procedures,have been drawing attention since they were posted on Chinese news sites.整形手术如今成了韩国一大产业,每日吸引着大批中国顾客前往。大多回到中国的女性变成了韩国整容界的“活广告”。经过数次整容后,整容前后对比照片在中国新闻网站上一经发布,就吸引了众多眼球。Zhang Cher, a27-year-old aspiring singer, pictured before (left) and after surgery (right)张彻,他的理想是想成为一名歌手,27岁,整形前(左)整形后(右).Yang Jiayi, a21-year-old clerk, before (left) and after (right) surgery. Yang had her eyeshape altered and received eyelash extensions杨佳怡,一名售货员,21岁,杨进行了割双眼皮和睫毛延展手术Wang Pingping, a24-year-old tour guide, pictured before (left) and after surgery (right). Sheunderwent surgery to change the shape of her face, as well as a nose job andeye reconstruction surgery王平平,一名导游,24岁。她接受了脸部整形,鼻整形和眼部整形手术,如图,手术前(左)和术后(右)。The photos, whichlist the type of procedures each woman has had - ranging fromBotox to rhinoplasty to jaw contorting - are accompanied by candid captionsdetailing the features each woman disliked about herself.For, example, LiuYisong, 26, a dance teacher from Chengdu, said she disliked her eye shape, herflat nose, her round face shape and narrow forehead. So she underwent a doubleeyelid operation, V-line surgery, nose reconstruction surgery and had collageninjections as well as a skin rejuvenation treatment.Meanwhile, WangPingping, a 24-year-old tour guide, underwent surgery to change her pear-shapedface. She had a nose job and eye reconstruction surgery.这些照片展现了每位女性都经历了哪些类型手术:有注射肉毒杆菌(注射)到鼻部整形、下颌整形,通过直白的说明,详细描绘出每位女性她自己不喜欢的部位。比如,这位26岁的刘宜松,一名来自成都的舞蹈老师,说,她不喜欢她的眼形,扁鼻子,圆脸蛋和窄额头。所以她接受了割双眼皮,瘦脸,鼻整形手术,以及肉毒杆菌注射和皮肤再生疗法。(再把脑袋里的缺口补上就完美了)同时还有名叫王平平的24岁导游,通过手术变成了梨形脸。她还进行了鼻型和眼型整形手术。Gao Shanshan, a28-year-old cosmetics agent, pictured before (left) and after surgery (right).She underwent a nose job, eyelid surgery, and had Botox face lift injections高珊珊,美容师,28岁,她接受了鼻、眼整形手术,并注射肉毒杆提升脸颊。如图,手术前(左)和术后(右)Julie, a29-year-old full-time mother, before surgery (left) and after (right)S heunderwent breast reconstruction, waist and abdomen liposuction and IPL skintreatment朱莉,一名29岁的全职妈妈,他接受乳房塑形,腰腹吸脂、光子嫩肤。如图,手术前(左)和术后(右)Zhou, a21-year-old student, pictured before (left) and after (right) surgery. She haddouble eyelid surgery and is wearing colored contacts周,一名21岁的学生,如图前(左)和术后(右)。她割了双眼皮并戴上了美瞳。Lin Wen, a21-year-old senior student, pictured before (left) and after (right) surgery.She had a nose job, Botox injections, double eyelid surgery, and receivedeyelash extensions and colored contacts林文,一名21岁的大四学生,如图前(左)和术后(右)。她进行了鼻整形,肉毒杆菌毒素注射,双眼皮手术,接受睫毛延展并带上了美瞳。South Korea israpidly becoming world#39;s plastic surgery leader, with more cosmetic proceduresper head of population than any other nation, according to global figuresreleased last year by the International Society of Aesthetic Plastic Surgeons.One in every 77people in South Korea now goes under the knife or needle in a bid to improvetheir looks.Shockingly, some20 per cent of women aged 19 to 49 in the capital, Seoul, admit to undergoingcosmetic surgery. One of the most popular procedures involves reducing excessskin in the upper eyelid to make the eyes appear bigger and more #39;Western#39;.韩国正迅速成为世界整形外科的领军者,人均整容人数世界领先,据去年国际美容整形外科学会发布的全球(统计)数据。每77个韩国人当中就有一个,通过手术或注射让他们自己变得更漂亮。让人不可思议的是,1/20的19到49岁的女性承认接受过整容手术。其中最流行的步骤,包括割眼皮,让眼睛显得更大更有“西方”味。This unidentifiedwoman is pictured before (left) and after (right) cosmetic surgery这是一位身份未知的女士整容手术前、后的照片A 56-year-oldwoman (pictured before surgery, left, and after, right), sought treatment forthe sagging skin on her face and neck, wrinkles, eye aging and age spots. Shealso had work done on her nose一位56岁的女士(图左,在手术前,后,右),为治疗她脸部和颈部皮肤松弛,皱纹,眼袋和老年斑而进行了美容手术。同时也对他的鼻子做了调整。It is believedthat the rise of the country#39;s music industry is behind the boom, and manypatients visit clinics with photos of celebrities, asking surgeons to emulateAmerican noses or eyes.Some women forexample also undergo Intense Pulsed Light treatment, a procedure which can,among other things, be employed to lighten the skin.相信随着该国音乐产业的兴起,不少人参照一些社会名流照片,通过外科医师就可以把眼型或鼻型变得像他们一样。在某些事情上,只需一个步骤,例如,有些女士通过光子嫩肤,就可以达到改善皮肤光泽作用。 /201411/342747

  A homeless man is fast becoming an internet sensation with his blog of life on the streets of Moscow, it#39;s reported.据报道,一个流浪汉将自己在莫斯科街头的生活制作成视频客后,迅速成为网络热点。Yevgeny Yakut moved to the Russian capital in search of a better life, but soon found himself one of the many homeless people in a city known for its housing shortage and high cost of living. But he thinks he#39;s found a way out. ;I was warming myself in a railway station, when I saw a television report on bloggers making money through advertising,; he tells the TV channel Moscow 360. A young passer-by got chatting to him about the idea, and agreed to be Mr Yakut#39;s cameraman, using a smartphone to record his friend#39;s wittily stoic accounts of the daily struggle to ;find food, a place to sleep, and keep out of the way of the police;.为了寻求更好的生活,尤金·雅库特搬到了俄罗斯首都莫斯科,但不久后他便发现,在莫斯科这样一个以住房紧张和生活成本高而闻名的城市,还有很多和自己一样的流浪汉。不过,他认为自己已经找到出路。他对莫斯科360电视频道表示,“我在一个火车站里取暖的时候,看到了一个关于主通过广告赚钱的电视报道,”一个年轻的路人和他聊起了这个想法,并同意做他的摄影师,用智能手机记录下他日常奋斗的诙谐故事——“觅食,找地方睡觉,还要避让警察”。Mr Yakut shows viewers how he deals with everyday life without a home in central Moscow.雅库特先生向观众呈现了在莫斯科市中心无家可归的他是如何度过每一天的。They upload the regular reports to YouTube, where Mr Yakut is hoping to attract enough subscribers to interest advertisers in his channel. So far, the pair have racked up more than 18,000 subscribers - around half of those since Russian media began reporting his story - and more than 450,000 views.他们定期将视频上传至YouTube,雅库特先生希望借此吸引足够的订阅者,这样就会有广告商有兴趣在他的频道投放广告了。截至目前,他们已经获得了超过1.8万名订阅者,其中有一半左右是在俄罗斯媒体开始报道他的故事后开始关注的,其视频播放量已超过45万。In one Mr Yakut points out free shuttle bus services that he, and others in his position, can use to get around. He also shows viewers the best place he has found to wash and shave - a modern shopping centre bathroom - and how to make use of the items other Muscovites have discarded in the city#39;s bins.在一个视频里,雅库特先生说,他们流浪汉可以通过乘坐免费巴士四处走走。他也向观众展示了他找到的最适合洗漱和刮胡子的地方——一个现代购物中心的卫生间,同时也告诉观众如何把其他莫斯科人扔到垃圾桶的物品利用起来。The popularity of the pair#39;s YouTube channel has impressed -marketer Kirill Kalashnikov, who tells Moscow 360 that with some professional help, ;this could be turned into a million subscribers within a year;. In the meantime, Mr Yakut says supporters can make donations via a Moscow drain pipe, where he hides his cache of dollars in a deposit box fashioned from a soft-drink bottle.他们在YouTube频道上取得的成功让视频营销人员基里尔·卡拉什尼科夫印象深刻,卡拉什尼科夫对莫斯科360频道表示,通过一些专业帮助,“他们的频道可以在一年之内拥有百万订阅者。”同时,雅库特先生说,持者可以通过莫斯科一条排水管给他捐款 ,他在那里放了一个用饮料瓶改造的储蓄盒,里面藏着他攒的美元。 /201506/383228

  

  • 爱问养生禄劝县第一人民医院绣眉多少钱
  • 云南省中医院祛疤多少钱
  • 云南韩辰医院做双眼皮多少钱搜医健康
  • 养心媒体云南省交通中心医院去痘多少钱
  • 妙手健康昆明哪家医院开眼角技术好
  • 云南平安中西医结合分医院祛眼袋手术多少钱
  • 普洱市妇幼保健院瘦腿针多少钱康泰活动
  • 健步养生昆明市儿童医院激光除皱手术多少钱
  • 云南注射丰太阳穴的费用
  • 云南省吸脂丰胸多少钱周门户
  • 昆明市云大医院上睑下垂卧蚕眼周要多少费用
  • 百姓时讯昆明全身冰点脱毛价格
  • 昆明市五华区人民医院绣眉手术多少钱美丽问答德宏大理疤痕修复多少钱
  • 昆明韩城整形美容医院激光去胎记多少钱
  • 昆明水光针价格
  • 昆明做隆鼻手术需多少费用
  • 问医社区昆明市儿童医院激光祛痘多少钱
  • 云南中医学院第二附属医院治疗狐臭多少钱
  • 昆明总医院做祛疤手术多少钱
  • 怒江楚雄迪庆祛痘多少钱
  • 普洱市妇幼保健院打瘦腿针多少钱
  • 美知识云南昆钢医院激光祛太田痣多少钱
  • 39晚报云南玻尿酸费用同城咨询
  • 普洱市妇幼保健院去痘多少钱医护社区石林寻甸禄劝耳部整形多少钱
  • 预约媒体云南去抬头纹费用乐视报
  • 临沧去痘坑多少钱
  • 昆明有人激光去咖啡色的胎记吗
  • 昆明市第一人民医院方脸瘦脸针嘴巴瘦肩要多少费用
  • 昆明光子脱毛的副作用
  • 昆明哪里看黄褐斑较好
  • 相关阅读
  • 昆明医科大学第二附属医院做祛疤手术多少钱
  • 百度在线昆明第四附属医院隆鼻多少钱
  • 云南新新华医院瘦腿针多少钱
  • 同城分享昆明哪家治狐臭医院好
  • 昆明韩辰整形医院眼窝肉泡眼眼睑眼角哪家便宜价格时空卫生
  • 昆明省妇幼保健院光子脱毛手术多少钱
  • 度专家红河州第一人民医院做抽脂手术多少钱
  • 怒江州人民医院激光祛痘多少钱
  • 石林寻甸禄劝激光美白肌肤多少钱
  • 泡泡大全宜良县中医院做隆胸手术多少钱光明时讯
  • 责任编辑:大河社区

    相关搜索

      为您推荐