重庆治疗不孕不育到哪家医院好百度策划

来源:搜狐娱乐
原标题: 重庆治疗不孕不育到哪家医院好
Parallax is phenomenon by which we can judge the distance to things just by looking at them.视差是我们目测事物的距离时所产生的现象。Astronomers use parallax to calculate the distance to stars.天文学家利用视差来计算我们到恒星的距离。Do you need a gigantic computer-based observatory to use it?你需要使用一个庞大的以计算机为基础的天文台吗?Not at all. Your finger will do nicely.根本不用。你的手指就可以做得很好。Put one finger up in front of your face and close one eye, then the other.放一只手指在你的面前,闭上一只眼睛,然后换另一只眼睛。Your finger seems to jump back and forth between two positions.你的手指似乎在两个位置之间来回移动。Thats because the perspective from each eye is slightly different,and your brain combines these images to give you a sense of three dimensional space.这是因为每只眼睛的角度稍有不同,大脑合成的这些影会给你一种三维空间感。Notice, however, that the farther you move your finger away the less discrepancy there is between theimages.但是,请注意,你的手指放得越远,这些图像之间位置的差异就越小。Parallax must decrease with distance!视差会随着距离增加而减少。This is an exciting discovery, because we can now use parallax to judge the distance to objects out in space.这是一个令人兴奋的发现,因为我们可以利用视差来判断与外太空物体的距离。Heres how.下面我们来说说怎样做到。Because the earth moves around the sun in one years time, every six months it is as far away fromwhere it was six months ago as it can get.因为地球围绕太阳公转一圈是一年的时间,每六个月后它的位置离六个月前最远。That distance is like the distance between your eyes.这之间的距离就像你两眼之间的距离一样。Images taken of a far-off object in January can be compared with images of the object in June.在一月拍摄的远距离物体可与六月拍摄的相比较,The apparentmotion of the object due to parallax tells us how far away it is from earth.根据视差所表现的物体的明显运动轨迹能够告诉我们它离地球有多远。But wait! How do you know that your telescope is pointed in exactly the right direction?但是等等,你怎么知道你的望远镜是指向的正确的方向?By aligning itwith the so-called “fixed stars”–stars so far away they show no parallax motion whatsoever.通过对准所谓的“恒星”-星星如此之远以至于它们没有视差运动的现象。Against that unmoving background, the closer stars can be picked out.与静止的背景形成对比,比较近的星星就可以被挑选出来。 201412/346607Dear A Moment of Science,亲爱的科学一刻:I like to exercise, but I suffer from migraines and worry thatgetting my sweat on at the gym could trigger a headache.我喜欢运动,但我患有偏头痛,担心去健身房运动到出汗会引发头痛。Am I right to be cautious?我应该这么谨慎吗?Good question.问得好。For some people, exercise can in fact lead to a migraine.对一些人来说,运动其实能导致偏头痛。But most studies have shown that, onaverage, exercise may actually help ward off migraines.但绝大多数研究显示,一般而言,运动可能实际上能帮你远离偏头痛。At the very least, exercise doesnt seemto hurt most migraine sufferers.至少可以肯定,运动并不会对大多数偏头痛患者造成损害。Right,one study done in Sweden put more than ninety migraine prone folks into three groups:正好,瑞典有一项研究将90名患有偏头痛的人分成3组:one that exercised for around forty minutes three times a week, another that was given a drug toprevent migraines, and a third had regular relaxation sessions.一组一周进行3次约40分钟的运动;另一组用药物来防止偏头痛;第三组则进行定时放松活动。After three months, and then anadditional six months of follow up, the study found that migraines were reduced for people in allthree groups.3个月后的研究结果及另外6个月的跟踪调查显示,3组人的偏头痛都有所缓解。Another, smaller study examined more than twenty-five migraine sufferers before, during, andafter working out on stationary bikes.另一项规模较小的研究对25名偏头痛患者在健身车上运动前、运动中和运动后的情况进行了调查。After three months, the subjects all experienced fewerheadaches.3个月后,所有的研究对象发生偏头痛的次数都更少了。So at least according to these studies, exercise appears to be a viable alternative to migraine drugs.因此,至少就这些研究结论来说,用运动来代替用偏头痛药物似乎是可行的。To be clear, though, this doesnt mean that working out never triggers migraines.尽管如此,需要明确的是,这并不意味着锻炼不会引发偏头痛。Especially if you dont exercise regularly, its probably best to ease into it and see how your headreacts.尤其当你不经常运动时,最好是循序渐进地进行运动,并看看你头部的反应。If working up a sweat doesnt appear to trigger a headache, then you can gradually buildup to higher intensity workouts.如果运动到出汗并未引发头痛,你就可以逐步进行更大强度的锻炼。 /201412/346093

Mining in Turkey土耳其采矿进行时Death underground地下墓地The tragedy in Soma will also be felt in politics在索玛镇发生的悲剧将在政治斗争中再次上演TURKEYS prime minister, Recep Tayyip Erdogan, faces public fury after the countrys worst-ever industrial accident. At least 282 miners died after an explosion at the Soma mine in the western province of Manisa on May 13th. Rescue workers battled to rescue hundreds more feared to be trapped in galleries where fires continued to rage. More than 350 were saved. Taner Yildiz, the energy minister, declined to say exactly many people were inside the mine when the accident happened.在土耳其发生了最惨痛的工业事故后,总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)面临着民众的暴怒。自5月13日在土耳其西部马尼萨省的索玛煤矿发生一起爆炸事故之后,至少有282名矿工死亡。救援人员奋力抢救被困于地道的数百名群众,而这个地道的火势还在不断增大。逾350人被成功营救。当事故发生后,土耳其能源部长塔内尔·耶尔德兹 (Taner Yildiz) 拒绝公布身处在矿井内部的准确矿工人数。A stream of dead miners, faces blackened by coal, were pulled out, as crowds of stricken relatives strained to identify loved ones. “Our hopes are fading,” Mr Yildiz conceded. Most of the dead were killed by carbon monoxide poisoning. The government announced three days of national mourning. Mr Erdogan cancelled a trip to Albania to go to Soma, where he pledged a thorough investigation, was booed, and sought refuge in a shop, only to scuffle with furious protesters.一部分被煤块染黑面部的遇难矿工被救出矿井,同时他们的亲人也在努力辨认他们的亲人。“我们的希望正在消逝,”耶尔德兹承认道。遇难者主要丧生于一氧化碳中毒。政府宣布全国哀悼三日。埃尔多安取消了对阿尔巴尼亚的访问而奔赴索玛矿难现场,在矿难现场他许诺彻查事故原因,民众却对其许诺嗤之以鼻,当时他遭到情绪激动的反对者的围攻,在一间商店里得以暂时的庇护。The Soma accident will focus new attention on Turkeys dismal coal-mining safety record. Nearly 600 miners have died since 1983, before this week. “Eighty percent of these could have been avoided if necessary safety measures had been taken,” fumed Mahmut Arslan, chairman of the Hak Is workers confederation. “The priority is not safety but profitability.” Turkeys economy is energy-hungry: the bill for energy imports is second to Chinas.索玛事故将重新聚焦土耳其煤矿安全的惨淡记录。在这周之前,自1983年起已有将近600名矿工丧生。“如果采取一些必要的安全措施,这些人中的80%可能会避免遇难,”工人联合会Hak Is的主席Mahmut Arslan气愤的说道。“当务之急不是安全而是收益问题。”土耳其是能源匮乏的经济模式:能源进口量仅次于中国。The labour ministry gave the Soma mine a clean bill of health in March. On a visit last year, Mr Yildiz heaped praise on it. Yet Ozgur Ozel, a deputy from the opposition Republican Peoples Party (CHP), petitioned the parliament in April to launch fresh inspections, saying he had been inundated with complaints from his constituents about safety conditions. His bid was rejected by Mr Erdogans Justice and Development (AK) party. Citing European figures from the mid-19th century, Mr Erdogan insisted such accidents were “natural” and happened “all over the world”. In so doing he “revealed the truth that we [Turkey] are a century behind the times,” tweeted Sezin Oney, a liberal commentator.劳动部于3月份给出了一份索玛矿井的安全问题的详细清单。在去年的一次视察中,Yildiz对此矿井还给予了高度赞扬。然而一位来自反共和党的代表Ozgur Ozel,请求国会于4月份进行一次新的视察,他说他总是收到他的选民关于安全设施问题的投诉。他的请求遭到了埃尔多安的正义与发展党(AK党)的拒绝。引19世纪中期欧洲的数据统计,埃尔多安坚持认为这种事故是“自然的”并且发生在“世界各地”。他这样做“暴露出了我们(土耳其)生活的时代落后于当前一个世纪,”一个自由员Sezin Oney在他的推文上这样说。The disaster may yet unleash more mass protests of the kind that rocked Turkey last summer. These were prompted by government plans to build a shopping mall over Gezi park in Istanbul. Hundreds of protesters have aly clashed with police, calling the Soma accident “murder” and demanding that the government resign. In the Istanbul metro commuters played dead on platform floors in solidarity with the miners. The trade unions and the pro-Kurdish Peoples Democracy Party separately called for a nationwide strike on May 15th. All this is unwelcome news for Mr Erdogan who, buoyed by AKs big win in the March 30th local elections, has set his sights on the Turkish presidency when it comes up for grabs in August.这次的灾难可能再引起更大规模的类似于去年夏季的土耳其动乱的抗议活动。而这暴乱的主因是政府计划将伊斯坦布尔的格兹公园改建为一个大型购物中心。数以百计的抗议者已与警方发生冲突,声讨这桩索玛事件的“谋杀案”并且要求政府下台。在伊斯坦布尔的地铁乘客们,在月台上扮死状以响应团结那些矿工。工会和前库尔德人民民主党分别于5月15日发动全国性罢工。这些消息令埃尔多安颇为不快。埃尔多安是正值3月30日地方选举胜出的AK党(正义与发展党)所持的,他已将他的目标锁定于将在8月开展争夺的土耳其总统这个职位上。His critics, now led by Fethullah Gulen, Turkeys most influential Muslim cleric, who commands an empire of schools and media outlets from self-imposed exile in Pennsylvania, will seize on the Soma tragedy. A campaign centred on corruption claims linking Mr Erdogan and his family to shady property deals and kickbacks from business cronies is said to have been masterminded by Gulenists in the police and in the judiciary. Mr Erdogan has launched what he admits is “a witch hunt”, demoting and reshuffling hundreds of Gulenists within the bureaucracy.他的批评者们,如今由Fethullah Gulen——这位土耳其最有影响力的穆斯林传教者领导,他曾掌控宾夕法尼亚各大学校和媒体机构,将紧密关注索玛惨剧。一场围绕腐败的指控发起的运动,据说是由警方和司法部门的葛兰主义者所策划的,而这些指控都将埃尔多安和他的家庭与秘密的房地产交易和从商人密友那收取回扣等事件有染。埃尔多安已发动他所承认的“一个政治迫害”,就是在官僚机构内部对数以百计的葛兰主义者进行降职和调整。In Soma he warned against “extremists seeking to exploit this tragedy.” Yet even pro-AK commentators have called for the energy and labour ministers to go.在索玛,然而即使前AK党员已经要求能源和劳工部长们前去矿难现场。他仍警告那些“试图利用这次矿难的极端分子。” 译者:张娣 校对:王红兵 译文属译生译世 /201508/393031

A Kim in his counting house一位在账房的朝鲜领导人The regime suffers none of the consequences of its misrule朝鲜政权没有受到暴政所带来的恶果A powerful army usually depends on a strong economy. Not in North Korea. Per head, the country has more soldiers than any other: 1.2m out of a population of 25m. As well as a huge conventional arsenal, it also has a dozen nuclear warheads and spends perhaps billion a year on a nuclear programme that involves rocket launches and nuclear tests—the latest took place last week, the fourth since 2006. Yet the performance of the economy over the past four decades has been little sprightlier than that of the Great Leader, Kim Il Sung, since he was embalmed in 1994.一强大的军队通常依赖于经济繁荣。但在朝鲜却不是这样。如果算人均军人数,朝鲜比任何一个国家军人数量都要多:2500万的人口中有120万名军人。除了常规的大批军械外,朝鲜还拥有12枚核弹头,每年花费大约30亿美元在核项目上,其中包括导弹发射和核武器测试—就在上周朝鲜进行了最新一次测试,这是自2006年来的第四次测试。但是在过去的四十年里,朝鲜经济仅仅比1994年被防腐处理的“伟大领袖”金日成在位时稍稍富有生机一点点。North Korea suppresses most economic data. But as far as we know, from the 1950s to the 1970s its economy outgrew capitalist South Korea, as a Stalinist state marshalled all resources towards production. Today the Norths per capita GDP is only one-40th of the Souths—a wretched 0 a year or so, by UN estimates. The blame rests squarely with the Kim dynastys ruinous policies. Yet the regime of Kim Jong Un, the third Kim on the throne, pays no penalty for the peoples suffering. Rather, it funnels money to itself, the elites and the nuclear programme.朝鲜封锁了其大部分经济数据,但就我们了解,从上世纪50年代一直到70年代朝鲜的经济增长速度要快于资本主义国家韩国。这是因为作为一个斯大林主义国家,朝鲜那时将全国的资源都投入到了生产当中。如今朝鲜的人均GDP只有韩国的四十分之一。据联合国估计,其人均GDP大约只有可怜的600美元每年。这直接归咎于金王朝毁灭性的政策。。但是金王朝的第三代当权者金正恩的政权却没有为人民所受的苦痛付出任何代价。甚至,它还在为自己,为朝鲜精英层,为其核项目敛财。In a recent paper for South Koreas Asan Institute, Nicholas Eberstadt of the American Enterprise Institute in Washington, DC tries to estimate the scale of North Koreas economic catastrophe. Given the paucity of data, Mr Eberstadt used “mirror statistics”: estimates of the countrys trade divined from other countries records. He then made adjustments for population growth and inflation. It is no straight proxy for output, but useful nonetheless.来自华盛顿特区美国企业研究所(the American Enterprise Institute in Washington, DC)的尼古拉斯·埃伯施塔特(Nicholas Eberstadt)在其最近为韩国峨山研究院(South Koreas Asan Institute)撰写的一篇报告中试图估计出北朝鲜的经济灾难的规模。由于缺乏数据,他使用“镜像统计数据”:也就是用与他国的贸易记录来估计朝鲜的贸易量。然后他再根据国家的人口和通胀情况对估计出来的数据做出调整。得出的结果虽然不是朝鲜产出的直接指标,但是却是有用的。Mr Eberstadt found that North Koreas per-capita exports last year were no higher than at their peak in the late 1970s, while per-capita imports were two-fifths lower. North Koreas economic underperformance is remarkable for a country that is neither a failed state nor at war, he says.埃伯施塔特发现,朝鲜去年的人均出口没有上世纪70年代达到贸易顶峰的时候高,人均进口则下降了五分之二。他还说:朝鲜经济既没处在动荡中,也没处于战乱中,但经济却萎靡不振,这实在太不寻常。What went wrong? The collapse of the Soviet Union, upon which the North had long relied for cheap machinery and oil, certainly hit it hard in the 1990s. Weakened by bad weather, centrally run agricultural production collapsed in the 1990s, leading to a famine in which hundreds of thousands of people died. International sanctions in response to North Koreas nuclear bomb-testing have also hurt.究竟哪里出错了呢?朝鲜过去长期依赖前苏联低价进口给他们的机器与石油,上世纪90年代苏联解体对它造成了严重打击。在同一时期,糟糕的天气使由朝鲜中央领导运营的农业生产产量猛降,饥荒袭来,致使成千上万人丧生。由于朝鲜进行核弹实验,国际社会对其进行制裁,这对其经济低迷也有影响。But the biggest problem, Mr Eberstadt argues, is that North Korea has the worst business environment of any functioning state: worse even than Cuba, Venezuela or Zimbabwe. It has no property rights or rule of law, no legal private trade and a currency prone to confiscation: in the government wiped out small traders savings by declaring old banknotes invalid and swapping only a few for new ones.但是埃伯施塔特认为,朝鲜最大的问题在于该国的商业环境是所有运作正常的国家中最糟糕的,甚至比古巴,委内瑞拉和津巴布韦还不如。在朝鲜没有产权,没有法制,没有合法私营贸易,而且你的钱还很有可能遭到充公。年,朝鲜政府宣布旧钞作废,进而没收了小型贸易商的积蓄,并只交换了少量的新钞。A striking feature of the Norths economic decline is the quantities of foreign aid that accompanied it. North Korea has a long history of shaking down donors—first the Soviet Union, then, after 1991, America and South Korea, and most recently China. The total amount of transfers is impossible to quantify. But Mr Eberstadt estimates the sum from the Norths two biggest historical backers, Russia and China, by taking its balance of trade deficits with each of them as an approximation of net resource flows into the North—assuming that the surplus is a debt that will not be repaid. That surplus amounts to billion, in todays money, between 1960 and 2013.北朝鲜经济下滑的一个很明显的特征就是伴随着经济下滑而增长的外国援助量。北朝鲜在敲诈援助者方面可谓是经验老道了。它第一次敲诈的是前苏联,然后在1991年之后依次敲诈了美国,韩国,最近一次则是中国。朝鲜接受的援助总量无法量化估计。但是埃伯施塔特将俄罗斯和中国(两个历史上朝鲜最大的靠山)与朝鲜的贸易逆差看成是流入朝鲜净资源的近似值,从而估计出俄中对朝鲜的援助总量。这一方法的假设条件是将差额部分视作一项不用偿还的负债。从1960到2013,这一数据换算成现值总计达450亿美元。The money seems to have helped the Kims live like god-kings and still have enough left over to pay the army, the secret police and various suppliers of nuclear materials. Yet Rüdiger Frank, an economist at the University of Vienna, thinks that increased supplies of hard currency may also have helped the informal markets for food and basic supplies that burgeoned as a response to the famine. These black markets are the single most benign transformation in North Korea in the past few years. Most North Koreans now depend on them for their livelihoods. The state usually turns a blind eye, since its central planning system, which is supposed to apportion goods, has broken down. Besides, the elites demand their cut.这一大笔援助似乎让金氏家族过上了国王般的生活,还剩下足够的钱用来付军队,秘密警察和各种核材料的供应商。但是维也纳大学的经济学家弗兰克(Rüdiger Frank)认为硬通货供应量的增加也助长了朝鲜的黑市交易。为了应对饥荒,这种供应食物和生活必需品的黑市快速发展壮大起来。在过去几年,朝鲜的黑市就是一场良性的变革。大多数朝鲜人依赖黑市来维持他们的生活。由于本来应该起到分配商品作用的中央计划系统崩溃,政府通常对此睁一只眼闭一只眼。另外,那些朝鲜精英们也想在黑市买东西时得到些折扣。Some see in such markets the seeds of deeper economic reform. And Mr Kim seems keener than his father to promise prosperity to his people, and even a modicum of leisure. North Koreas capital, Pyongyang, now boasts a dolphinarium and a water park, and even a ski resort to its east. As high rises go up, the capitals fashionable sip espressos in upmarket bars.有些人从这类市场中看到了深化经济改革的种子。并且相比于他的父亲,金正恩似乎更加热切的希望给他的人民带去繁荣昌盛甚至给他们一点休闲活动。如今平壤新建了一所海豚馆和一所水上公园,在其东边甚至建了一滑雪胜地。随着一幢幢高楼拔地而起,平壤的时尚饮品浓咖啡进入了高档酒吧。Yet the regimes old habits are unchanged. Anecdotal evidence suggests that the state is squeezing the donju, North Koreas new successful class of traders. According to DailyNK, a news source with informants in the North, donju are worried that they will be forced to hand over hard-currency savings to make up for the “massive dollar bomb”—ie, the expensive nuclear test—that was detonated last week.但是金氏政权的旧习仍未改变。民间传闻,政府正在打压donju。donju是指朝鲜新兴的成功贸易商阶层。据朝鲜新闻提供源“今日朝鲜”透露,donju担心政府会强迫他们交出硬通货储蓄以此来资助“大规模美元炸弹”——例如上周进行的花销不菲的核试验。In the absence of direction from the top, there are limits to how much can change. A new policy that seems to have been quietly rolled out from 2013 allowed farmers to retain 30% of a new production target, plus any excess over the target, to sell on informal markets. Yet local officials are not distributing the promised shares, perhaps to make up a shortfall at cooperatives, according to a report by Radio Free Asia.由于缺乏高层的指挥,改变是有限的。一项似乎从2013年悄然开始的新政策允许农民保留新产量目标的30%。另外超出目标的部分可以留下拿黑市出售。根据亚洲自由广播((Radio Free Asia))的一篇报导,地方官员并没有给农民之前所承诺的份额,这或许是为了弥补合作社产量短期下滑的影响。Meanwhile, the few foreign investors brave enough to enter North Korea must contend with an unpredictable and predatory state. In November the biggest such, Orascom, an Egyptian telecoms company that set up the Norths first 3G mobile net- work, said that it thought it had lost control of its joint venture, and has not been able to repatriate its profits.同时,少数有勇气进入朝鲜的外国投资者不得不与这个无法预测并且损人利己的国家作斗争。其中最大的一家是埃及电讯公司Orascom,该公司在朝鲜建立了首个3G移动网络。在去年11月,它宣称自己已经失去了对合资企业的控制,无法将其利润汇回埃及。China remains North Koreas lifeline. Most products for sale in the Norths informal markets are from China. Last year North Korea sold over billion of minerals to China, chiefly coal. As Chinas economy slows and the price of coal falls, the North will suffer. But the regime has a solution: putting its scant resources into military power. This serves as a “battering-ram for international extortion”, as Mr Eberstadt puts it. Alas, it seems to work.中国仍然是朝鲜的生命线。北朝鲜黑市的大部分产品都是来自中国。去年朝鲜向中国销售了总价值超过10亿美元以煤炭为主的矿物。随着中国经济的放缓,煤炭价格逐下滑,朝鲜将受到重创。但是金氏政权有一个解决方法:将其匮乏的资源用于军事武器。埃伯施塔特将这种做法看成是朝鲜对国际社会进行勒索的一种强硬手段。不幸的是,这种方法似乎起作用了。翻译:倪凌晖 校对:戴秀平 译文属译生译世201602/427424

Now,you are quite young,you said you had been working in this business for,since you were a kid.你很年轻 你说你是从孩子开始 你就在这行工作了Did you ever have any nonacting job for you had success?你有没有过成功的非演戏工作I did.I have had many nonacting jobs.and one of my favorites was delivering bananas for a fair trade company in New Zealand.有过 我有过很多非演戏工作 我最喜欢的是为新西兰的一家贸易公司送香蕉And I told them that I wanted this job.I had everything it took.我跟他们说我想要这份工作 我有需要的一切条件And they told me I needed a vehicle.and I said got that,sort of.I didnt.I had a scooter.他们说我需要一辆车 我说我有 搞定了 我没有 我只有托车And so I rode around Wellington,which is notoriously one of the windiest cities in the country.我在惠灵顿市里骑着车 这是新西兰上最多风的城市之一On a scooter with crates of bananas on the back.And I got blown off twice,unfortunately.骑着托车 后座有很多箱香蕉 不幸的是我被吹下来两次And so I had to go back to the boss and say look,Im sorry,I kind of lied and I dont really have an appropriate vehicle.我得去找老板说 抱歉 我撒了谎 我没有合适的车So they said no problem.we also run an environmentally friendly undertaking business.And we have retired hearses available.他们说 没问题 我们也运营环保的殡仪业务 我们有退役的灵车So I ended up delivering bananas all around Wellington in a retired hearse.所以我最后 开着退役的灵车满惠灵顿跑送香蕉That is,who wants to have a banana you just pulled out of a hearse?谁想要你 刚从灵车里拿出来的香蕉啊Turns out it wasnt part of my opening big when I spoke to the supermarket people.我跟超市的人说话时 并没有开张大吉You know what I love when youre on the scooter and theyre flying off,you picked the most easily bruised fruit that there is.我喜欢的是 你骑着托车 香蕉飞了 你选择了最容易碰伤的水果You cant sell a bruised banana.and it takes a year for a banana to grow.你卖不掉碰伤的香蕉 香蕉要一年才能成熟Did you know that?No,I never knew that.你知道吗 我不知道A year? see,thats the only piece of information thats valuable thats come out of this show in over five years.一年吗 这是五年来这个节目里唯一有用的信息Thank you,thank you.thank you.谢谢你 谢谢你 谢谢你201608/457795Europe Russia’s president欧洲 俄罗斯总统Alone at the top高处不胜寒Vladimir Putin has initiated some high-profile battles against corruption. But to many he seems increasingly isolated and out of touch弗拉基米尔·普京掀起了一场高调的反腐之战。但在很多人看来,他似乎愈加孤立也愈加脱离群众STATE-RUN television is not usually the place to find news of corruption scandals involving officials close to Russia’s president, Vladimir Putin. Murky business dealings have never been a bar to government service. When high-level bureaucrats fall, they usually go quietly. But viewers have recently been treated to quite a spectacle on Channel One: evening broadcasts full of current and former ministers, their lovers, their expensive homes and millions in misappropriated funds.俄罗斯国家电视台并不经常报道总统弗拉基米尔·普京身边官员的贪污丑闻。灰色交易对于政府务来说从来不是障碍。一旦有高级官僚倒台,这些业务往来通常也就悄悄消失了。但是最近观众却在第一频道看到了这样的壮观场面:晚间新闻集中曝光了现任和前任的各位部长和他们的情妇,以及他们昂贵奢华的住宅和价值百亿的贪污赃款。This nascent anti-corruption campaign began in October with the dismissal of Anatoly Serdyukov as defence minister. He was fired after investigators linked a company spun off from the ministry to a 0m fraud. That a high-level official with ties to Mr Putin could be so publicly dumped was unprecedented. But since then, a 0m embezzlement case over a satellite-guidance system has threatened Mr Putin’s chief of staff, Sergei Ivanov. And on November 27th Rossiya-1 channel aired a documentary linking a former agriculture minister, Yelena Skrynnik, to a reported .2 billion fraud.随着国防部长谢尔久科夫的下台,一场初具规模的反腐活动在十月份展开。在调查人员将隶属国防部的一个公司和上亿美元的诈骗案联系起来之后,谢尔久科夫被解除职务。普金以如此公开的方式和这位高官断绝了关系,这也是史上前所未有的。此后不久,一件关于卫星导航系统的涉案金额高达2亿美元的挪用公款案让普金的第一副总理伊万诺夫的地位岌岌可危。11月27日,俄罗斯第一频道又播报了一则和有前农业部长斯科尼科涉案的12亿美元的诈骗案。For Mr Putin, taking on graft in his own circle has several benefits. It is popular: between 2005 and 2012, corruption rose from tenth to third in the concerns of ordinary Russians. It is also an issue that unites his opponents. Mr Putin may dismiss democratic worries, but he sees himself as a popular leader, responsive to the national will. Legitimacy of a kind matters deeply.对于普京来说,打击他自己的小圈子里的贪污腐败有几大好处。它深得得民心:在2005至2012七年间,在公众最担心的问题中,腐败问题从第十位上升至了第三位。反腐还可以帮助普京笼络对手。普京可能对人们对民主问题的担忧嗤之以鼻,但他自视为一位很受爱戴的领导人,对于国民愿望总是给予积极的回应。某种合法性是大有关系的。Eight months after his election to a third term, Mr Putin’s support looks shaky. The polls give him some of his lowest approval ratings ever. So he feels “compelled to carry on a populist course, as if the elections were still ahead of him,” says Nikolay Petrov of the Carnegie Moscow Centre. Fighting corruption also defangs the most resonant complaint of the opposition.在他第三次当选总统的八个月后,普京的拥护者似乎有些动摇。民意调查将普金评为史上最不受欢迎的总统。所以,普京觉得“不得不像大选迫在眉睫那样,实施一些民粹主义方针”, 莫斯科卡内基中心的尼古拉·彼得罗夫说。反腐也最能引起反对派的共鸣。Launching corruption cases against his inner circle can also rein in excesses that make Mr Putin politically vulnerable and the state ineffectual. In his 12 years in power, bureaucratic corruption has gone “unpunished, unattended, and uncontrolled”, says Elena Panfilova of Transparency International, a lobby group. Worse, state employees now feel emboldened to siphon off resources even without sustaining social stability. Targeting a few high-profile officials can be a way to “introduce a certain level of fear,” Ms Panfilova notes.针对普京集团的反腐还可以遏制一下官员们的过分行为,正是他们的过分行为使得普京在政治上变得脆弱,也导致整个国家效率低下。当他当政的12年里,官僚腐败已经上升到了“不受惩处,不受看管,不受控制”的地步,来自游说团体透明国际的艾莲娜潘菲洛娃这样说道。更糟糕的是,公务员有恃无恐的吸取资源甚至不考虑维持社会稳定。潘菲洛娃指出把少数高官当作靶子是“让人意识到一定程度的畏惧”的一种方式。A disruptive public war on corruption also can create more infighting among political and business clans. That seems to be happening at Rostelecom, where two managers are being questioned about a 5m fraudulent loan from VTB, a state-run bank. Control over lucrative telecoms licences may be the real point. Yet an anti-corruption purge can also take on its own uncontrolled momentum, which could make Mr Putin weaker, not stronger.一场破坏性的公开反腐战争还会造成更多政治和商业派别之间的争斗。这种情况貌似正发生在俄罗斯电信运营商那里,两名经理被怀疑从一家国有VTB那里骗贷22500万美金。对有利可图的电信执照的控制可能才是真正的问题所在。然而反腐整肃本身也可能变得无法控制,这会使普京总统变得更软弱而不是更强壮。翻译:孙齐圣译文属译生译世201609/463728

There are reports that Leonardo Dicaprio has joined tinder.据报道 列奥纳多·迪卡普里奥使用了陌陌He said the app works almost as well as his old method,going up to any woman and saying,Hi,Im Leonardo Dicaprio.他说这款应用软件跟他以前泡妞的办法几乎一样好 就是对任何女人自我介绍说 我是列奥纳多·迪卡普里奥Lets do this.Lets do this now.Thats probably even more than what he does.He probably goes-you.Yeah.我们来一炮吧 这就来吧 或许这都有点多余了 他大概就 你 嗯Thats what I do when Im out in the town.Im like you,come here.And theyre like who are you?我出去玩时就这么做 我就说 你 过来 对方说 你是谁啊Over the weekend here in Los Angeles,Justin BIeber crashed a high school prom.周末期间 洛杉矶 贾斯汀·比伯突然出现在一所高中的舞会上Not only that,he won homecoming queen.Thats a true story.Cuckoo,cuckoo.不仅如此 他还赢得了返校节王后的名号 真的 布谷 布谷That cuckoo clock wont go away,Andy!那台布谷钟就是不肯走开 安迪One thing I find,I watch a lot of television.Its better than talking to my kids.我经常看电视 比跟孩子聊天好玩多了Thats emotionally complicated.Its easy.I just stare and it happens.Your kids are pretty dull.Worse thing ever.那是多么需要情商的事啊 这更简单 我就看着就行了 你的孩子挺无聊的 简直糟糕透顶Now one thing I find helpful when Im watching TV is that little info button on the cable romote.我看电视时 有样东西很好用 就是遥控器的信息键You know the one Im talking about,you push it and it brings up the screen that tells you what you need to know about the show youre watching.大家知道的 按下键 会出现屏幕 显示关于你正在收看的节目的信息Which is helpful because there are 100,000 shows out there.You want to know what the hell is going on,right?这很有用 现在的节目太多了 你想了解究竟在看什么So I thought we should look at info buttons result in a piece we call what am I watching?所以我想跟大家一起看看一些信息键内容 这一节就叫做 我在看什么201609/464303

  • 百度论坛重庆市第三人民医院查封闭抗体费用
  • 重庆子宫肌瘤哪里治疗好
  • 医苑问答重庆三峡中心医院百安分院中药科新华时讯
  • 重庆医科大学附属口腔医院取环费用知乎经验
  • 渝中区通水多少钱门诊城市重庆市中医院引产多少钱
  • 国际求医南岸那家医院检查输卵管造影
  • 重庆市哪家医院人流好
  • 天涯窍门新桥医院不孕好吗挂号服务分享
  • 重庆大坪医院治疗不孕不育好吗芒果热点
  • 北碚渝北区妇产办理建卡的医院
  • 重庆第八医院引产需要多少钱qq信息秀山土家族苗族自治县药流多少钱
  • 重庆医院宫颈糜烂光明口碑
  • 指导助手去年腊月20结的婚为什么怀不上孕
  • 重庆人民医院网上咨询地址
  • 重庆市妇科科医院的人流手术怎样69养生
  • 重庆爱德华医院做孕检多少钱凤凰查询万州治不孕不育好的医院
  • 新浪百科重庆妇幼保健院不孕不育科联合翻译
  • 重庆那个超导可视人流好专家求医
  • 长寿不孕怎么检查
  • 重庆那个医院治疗不孕不育好放心卫生
  • 大众专题重庆大坪医院彩超检查好吗预约挂号问答
  • 南川铜梁区做产检多少钱
  • 求医在线沙坪坝著名不孕不育专科医院中医典范
  • 垫江忠县开县生孩子多少钱专家养生堂
  • 芒果报道重庆流产安全妇科医院安康常识
  • 重庆三峡中心医院百安分院查封闭抗体费用
  • 重庆做人流手术哪里好
  • 重庆省妇幼保健院可以做人流吗
  • 南岸治疗不孕症专业医院
  • 重庆女性做人流手术要多少钱百度手机版
  • 相关阅读
  • 丰都县人民医院做人流今日评测
  • 北碚不孕检查
  • 天极保健重庆看妇科上哪家医院好
  • 巴南涪陵区打孩子哪家医院最好的新浪口碑
  • 重庆治妇科病哪个医院好
  • 哪里看不孕不育好重庆新桥医院飞渡联播长寿江津区治疗痛经多少钱
  • 重庆市爱德华专家
  • 服务爱问重庆市妇幼保健院宫腔镜手术费用wo沃极客
  • 重庆妇幼保健院接输卵管
  • 重庆市爱德华医院治疗腋臭多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)