首页>要闻>天下           天下         

      

上饶横峰县弋阳县余干县鄱阳县宫颈糜烂哪家医院最好快乐生活

2018年01月19日 19:29:25 | 作者:飞度常识 | 来源:新华社
Rumors of a successor to Xiaomi#39;s 2016 Mi 5 flagship smartphone have begun to heat up, but the company has cooled off any hype by announcing that it will skip Mobile World Congress this year.虽然关于2016年小米5旗舰版后续型号的传闻越炒越热,但小米公司已经宣布,将不会参加今年的全球移动大会,导致热度骤减。The Mi 6 was expected to launch at the show, just like the Chinese company#39;s Mi 5 did at MWC 2016.外界原本期望小米6在今年的大会上亮相,就如同在2016年的大会上小米公司正式推出了小米5。Still, there#39;s no doubt a successor is on the way — just not as soon as many had hoped. Here#39;s everything we know so far about the Mi 6.毫无疑问,小米将会推出新的手机,只是不像外界预期的那样。以下是我们迄今为止所了解的有关小米6的信息。The Mi 6 with a curved display is expected to be the premium flagship powered by Qualcomm#39;s Snapdragon 835 processor, but recent reports from GizmoChina indicate that the processor may be underclocked, meaning it just won#39;t be as fast as it could be.小米6预计将配备曲面显示屏和高通公司的骁龙835处理器,然而近期GizmoChina的报告显示,处理器可能进行降频处理,这意味着其运行速度达不到应有水平。Why is this happening? Well, it#39;s complicated. Samsung co-developed the Snapdragon 835 processor with Qualcomm, and as such gets first pick of the fully clocked supply. Instead of waiting for supply to pick up a little, some manufacturers may instead opt to go for underclocked chips that Samsung may not want to use.为何会出现上述情况?其成因非常复杂。三星公司和高通共同开发骁龙835处理器,并成为了第一家使用全频处理器的厂商。一些不愿等待的制造商转而选择降频版作为替代品,而这些降频处理器却是三星公司所不愿使用的。This wouldn#39;t be uncharacteristic for Xiaomi, which launched the Mi 5 with an underclocked Snapdragon 820 in an effort to get the handset out sooner.这种情况已有先例,此前小米公司为了更快推出小米5就曾使用降频版的骁龙820处理器。The flat Mi 6 is also expected to feature the same underclocked processor, but at a lower price, and the third Mi 6 variant will be flat but will house a MediaTek Helio X30 processor. The latter will be the cheapest option, if reports are accurate.普通版的小米6将配备同样的降频处理器,只是价格更低。小米6的第三个版本同样是普通版,不过处理器则是MediaTek Helio X30。如果报告无误,后者的售价将是最低的。The flagship Mi 6 will likely have 6GB of RAM, while the other models may be stuck with 4GB. The flagship may cost around 3 for 6GB of RAM.小米6旗舰版预计配备6GB大小的随机存储器,其他型号则仍为4GB。拥有6GB大小随机存储器的小米6的售价可能达到363美元。Information about the specs of the Mi 6 is sparse and often from little-known sources. There are conflicting reports that suggest a 3,000mAh battery, for example, while others say to expect a 4,000mAh capacity.关于小米6性能参数的传闻来源较少且消息源知名度较低。一些报告甚至自相矛盾,比如某些传闻称小米6的电池容量为3000毫安,其他传闻中则是4000毫安。If there are three models with various specs, it would certainly make sense as to why the information varies. All such information should be viewed with some skepticism until official announcements are made.如果小米6推出三个版本,每种型号的手机性能各异,传闻出现矛盾之处也是合理的。在官方声明发布前,传闻的真实性仍存在疑问。Other specs that have been suggested are support for Qualcomm#39;s Quick Charge 4.0, as well as a fingerprint sensor on the front of the device.其他性能参数传闻还包括持高通的快充4.0以及手机前部的指纹传感器等。As mentioned, Xiaomi is skipping Mobile World Congress, which means the Mi 6 won#39;t be revealed until a later date.前文中提到,小米6将缺席全球移动大会,所以这意味着小米6将会在大会结束后发布。 /201702/492460It seems that despite the advances humans have made in practically every field and interest, stress and stressful situations can never be completely eliminated. If anything, the faster phase by which humans lead their lives these days only exacerbate the stress.There are two types of stress. The short-term or acute stress brought about by immediate stressors or factors or the chronic or long-term stress resulting from on-going stressors. The gravity by which a stressor can affect a person all depends on the person’s capacity to deal with stress. Some factors may easily stress out one person and not affect another.External stressors such as the environment may also bring about stress. Internal factors such as intense worry may also affect a person. Some stressful stressors include: hunger, extreme weather conditions, noise, crowding, isolation and hunger. Chronic stress may be the result of long-term abusive relationships, a high-pressure career, financialworries and even high expectations.Financial worry is one of the most common causes for stress. Financial obligations often cause strain in both the personal and professional life of a person. When a person cannot make ends meet, he often becomes dissatisfied with his life and the kind of work he does. Stressful romantic relationships are also common. Sometimes, relationships do not even have to be abusive to be stressful, just meeting a partner’s expectations can cause stress. Being let down causes stress. Even the most well behaved children can occasionally cause strain in the relationships of couples. The divorce of parents may affect children negatively. Sometimes something as tragic as an accident or a loved one’s death can cause immediate and long-term stress. Both women and men may struggle with body image, which can cause them to stress.For acute stress, just avoiding the environment or situation can ease the stress. Being in a crowded, noisy place for example can cause one’s blood pressure to slightly increase. But the answer to this problem is simple- avoid noisy and cramped places. For chronic stress such as a highly pressurized work environment, it may not be easy to just quit or walk away. These types of stress need to be dealt with and there are a number of ways to limit the stress or to lower the stress level.For some just taking a break from the stress can make a great difference. This means taking a short break at work to eat or . Sometimes a person needs to take a 2-day leave or even a month long vacation to de-stress. Other ways to deal with stress include listening to relaxing music, talking to friends or just watching a feel-good movie. Training one’s self to accept disappointments, increase the self-esteem and develop a positive outlook in life is also a big help in conquering stressful situations. One of the best ways still to limit the stress in one’s life is by leading a healthy lifestyle and exercising regularly. Exercise is known to release endorphins in the body that in turn reduces anxiety and depression. 似乎不论是处在任何领域或行业中的先进者们,都不能完全摆脱各种压力和紧张的境遇.而这种压力在人们的生活中也与日俱增.压力分为两种类型.短期或急性的压力来自于直接的刺激或因素,而持久或慢性压力则来自于持续进行中的紧张和刺激.刺激的严重性可使得一个人耗费所有精力去解除这些压力.而一些因素导致的压力有时也可在不防碍其他人的情况下把一个人击垮.一些外部的刺激如环境等因素可以令人产生压力.而例如过度的忧虑等内在因素也可以影响到人们.一些可以令人产生紧迫感的刺激包括:饥饿,极端恶劣的气候, 噪音,拥挤现象,孤立和欲望等.慢性压力则可能源于长期的复杂关系,一种高压职业,财政恐慌,甚至是他人强烈的期望.财政恐慌是导致压力最普遍的原因之一.财政危机可使得一个人产生个人生活和工作上的双重压力.如果一个人不能做到收相抵,他就会对自己的生活和所做的工作感到不满.令人产生压力的复杂关系也普遍存在.这种关系会使人产生紧迫感,有时仅仅是为了达到伙伴所期望的结果变可产生压力.而失望也可导致压力的产生.甚至一直表现良好的孩子也会由于父母的关系而产生过度疲劳和紧张.父母的离异会对孩子产生消极影响.有时一些悲剧的发生,如意外事故或爱人的死亡会引起直接的长期压力.另外,男女之间为了极力保持和提升自己的个人形象,也会使他们产生压力.对于急性压力,仅以改变环境或局势便可逐渐减轻压力的程度.例如,处于拥挤和吵杂的场所会使人的血压升高.然而解决这个问题其实很简单--那就是尽量避免去吵杂和狭窄的地方.而对于长期处在高压工作环境造成的慢性压力,最简单的方法就是离开职位或外出散心.这几种类型的压力待于解决,而且有许多方法可以限制这些压力或减轻压力的程度.然而,要想真正摆脱这些压力却有很大差别.这就意味着要暂时离开工作而去吃东西或进行阅读和学习.有时一个人需要离开两天甚至是一个月之久去解除压力.还有其它解除压力的方法包括听轻松的音乐,与朋友们交谈或看一部令人愉快的电影.而训练自己承担失望的勇气,提升自信心以及积极地展望生活前景也对战胜窘迫的困境有极大帮助.减轻压力的最行之有效的方法就是采取健康的生活方式并且持之以恒.众所周知,运动就是排解体内有害物质从而缓解忧虑和沮丧最好的方式. /200803/32753Nonverbal Communication 美国人的肢体语言 The boy and girl glance around the crowded room. Their eyes meet. Embarrassed, they look away. Nervously, they steal glances at each other, averting their eyes when they see the other one looking back. The boy acts cool, crossing his legs and affecting a casual air-even though his heart is beating wildly. The girl, obviously smitten herself, is afraid the boy will see her looking at him. A few seconds pass. He looks at her again. She starts to blush. He nervously looks at the ceiling and whistles softly to himself. They continue their cat-and-mouse game for a seemingly inter-minable period of time. Will they ever talk to each other? 那个男孩和女孩瞥视那拥挤的屋内。他们的视线相遇了。不好意思,又把视线挪开。惴惴不安地,他们互相偷看着,当发现对方也在回望自己时,又转移视线。男孩表现得很酷,交叉着双腿,装着一副漫不经心的样子--虽然他的心正狂野地跳动着;女孩,显然地已坠入情网,很怕男孩看到自己在看他。几秒钟过去了,他再度看她;她的脸红了起来。他紧张地看着天花板,自己轻吹着口哨。他们似乎没完没了地玩着这个猫捉老鼠的游戏。他们到底会不会交谈呢? The fact is, they have aly communicated a lot, without ever saying anything. Nonverbal elements form a major part of any communication interchange. Some people would say it's the most important part. According to one study, words convey only 7 percent of a person's message. Intonation and voice quality communicate 38 percent, and nonverbal cues transmit a whopping 55 percent. That means people pick up more from nonverbal communication than from the words a person says. When studying about a foreign culture then, it just makes sense to pay attention to how people use nonverbal cues. 事实上,他们没说一句就已经沟通过了。非语言之要素在任何形式的双向沟通中占了很重要的一部份。有些人会认为那是最重要的一部份。根据一项研究,言语只传达了百分之七的讯息。语调及音色传达了百分之三十八,而非语言的暗示传递了极大的百分之五十五。这就表示了人们从非语言沟通中领悟到的比从说出来的话语中的还多。所以,在研习一个外国文化时,注意人们如何使用非语言暗示是很有道理的。 Gestures comprise a major form of nonverbal communication. In contrast to sign language, used by deaf people to communicate elaborate messages, gestures function as visual icons which represent a single idea. But often these gestures are embarrassingly culture-bound. For example, when the Maoris of New Zealand stick out their tongue at someone, it is a sign of respect. When American schoolchildren make the same gesture, it means just the opposite. Also, Americans often indicate "OK" with their thumb and forefinger touching to form a circle. The same gesture means "money" to the Japanese, "zero" to the French and a vulgarity to Brazilians. For that reason, people in a foreign culture must use gestures with caution. 手势是非语言传达中很重要的一环。与聋人用来沟通复杂讯息所使用的手语不同的是,手势的功能就像是视觉上的图像,它代表的是单一的意念。而往往这些手势极受文化限制,甚至造成尴尬的误解。例如,当纽西兰的毛利人对某人伸舌头,这是尊敬的表象。当美国学童作同样的动作时,它表达的意思正好相反。还有,美国人通常用大拇指及食指环绕起一个圆圈表示「没问题」。同样的手势对日本人是「钱」的意思,对法国人是「零」的意思,对巴西人是极低俗的手势。因此,处在外国文化中的人必须小心地使用手势。 /200803/32557

Billionaire entrepreneur Elon Musk unveiled a “master plan” for his Tesla electric car company this month.本月,亿万富翁企业家埃隆#8226;马斯克(Elon Musk)公布了一份其电动汽车公司特斯拉(Tesla)的“宏伟蓝图”(master plan)。The reviews, it would be fair to say, were far from delivering a verdict of mastery. Investors harrumphed over his desire to branch out into solar energy. Analysts complained about scant details. Tesla’s stock sagged. It seemed that the man who is often said to be the inspiration for Tony Stark, the brash tycoon in the Iron Man movies, might finally have lost his knack for vision.可以这么说,外界对此项规划的反响欠佳,认为它算不得高明。投资者对马斯克将公司业务拓展至太阳能领域的计划嗤之以鼻。分析师抱怨该规划缺乏细节。特斯拉股价下跌。人们常说,《钢铁侠》系列电影中傲慢自负的企业大亨托尼#8226;斯塔克(Tony Stark)就是以马斯克为原型创作出来的,但马斯克本人似乎最终失去了展望未来的才能。Yet in one respect at least, namely the clarity of the master plan itself, Mr Musk retained his power to impress — giving a masterclass in jargon-free business communication that others would do well to copy.不过,至少在一个方面——即这份规划本身的清晰性上——马斯克仍然有让人耳目一新的能力——在不用专业术语进行商业沟通方面为人们呈现了大师级一课,其他人最好也模仿这一点。From self-driving cars to space rockets, Mr Musk’s ambitions veer towards the madcap. A few days ago he bounded on to a stage in Nevada, at the site of what will become the world’s largest industrial building: the Tesla “gigafactory”.从自动驾驶汽车到航天火箭,马斯克的雄心开始变得狂妄。几天前,他跳上内华达州的一个舞台上,那里将建起全世界最大的工业建筑——特斯拉“超级工厂”(gigafactory)。This giant bn factorysite will eventually churn out batteries designed to power many of the company’s products, helping to fuel its broader expansion. Yet while Mr Musk’s growth strategy is often grandiose, his ability to explain it is not.这个计划投资50亿美元的巨型工厂将生产该公司很多产品会用到的电池,帮助推动特斯拉的总体扩张。不过,尽管马斯克的发展战略往往华而不实,但他解释的能力并非如此。Start with length. His master plan was brief: a crisp 1,500 words or so, covering about two sides of A4. It used short words and sentences, and contained little in the way of jargon, meaning just about anyone who it would be able to understand what it said.先说长度。他的宏图简明扼要:短短1500个单词左右,长度大概占满了A4纸的正反两面。用的是简短的单词和句子,几乎不用术语,这意味着基本上所有阅读该规划的人都能理解。There was no PowerPoint, no fancy diagrams, and no accompanying pictures of smiling children. Instead, it laid out what Mr Musk planned to donamely: make cheaper cars and trucks under the Tesla brand, branch out into solar energy, and press on with plans to make cars that drive themselves.没有PPT,没有花哨的图表,也没有面带微笑的孩子的配图。相反,可以说它罗列了马斯克计划要做的事情:制造更便宜的特斯拉品牌的汽车和卡车,业务拓展至太阳能领域,继续推进自动驾驶汽车的生产计划。This didn’t please everyone. Investors are wary in particular of Mr Musk’s .6bn move to buy SolarCity, a solar power company, which wrapped up on Monday. Some question the financial logic of that deal. Others worry about conflicts of interest: the South African-born entrepreneur is SolarCity’s chairman, while the chief executive is his cousin.这并不能让所有人满意。投资者尤其担心马斯克斥资26亿美元收购太阳能公司SolarCity的举动(周一刚刚完成收购)。一些人质疑该交易背后的财务逻辑。其他人则担心其中的利益冲突:这位出生在南非的企业家是SolarCity的董事长,而首席执行官是他的表弟。But either way, Mr Musk at least made the case for the acquisition in straightforward terms, arguing that he had always wanted to build a sustainable energy company, rather than one that made only cars.但是,不管怎样,马斯克至少以直截了当的方式阐释了收购理由,他表示自己一直希望成立一家可持续能源公司,而不是一家只制造汽车的公司。“We can’t do this well if Tesla and SolarCity are different companies, which is why we need to combine [them],” he wrote.“如果特斯拉和SolarCity是两家独立的公司,这一目的则很难实现。因此,我们必须通过整合来消除作为两家独立公司所固有的障碍。”他写道。Not everything in the plan was perfect. The title, “Master Plan, Part Deux”, referring to a plan produced a decade ago, is more than a little hubristic.在该规划中,并非一切都是完美的。标题《特斯拉宏图之第二篇章》(Master Plan, Part Deux)(第一篇章制定于10年前),不是一般的傲慢。Jargon is not entirely absent: at one point Mr Musk talks about “highly differentiated solar”, a concept that left me scratching my head. Perhaps his biggest mistake was talking up the safety of his self-driving cars without mentioning directly why people were worried about this issue — namely the death in May of a Tesla driver, who had been using the car’s autopilot system.整篇中也并非全然没有术语:马斯克在某处谈到了“高度差异化的太阳能”——这个概念令我百思不得其解。或许他最大的问题是,他对自己公司的自动驾驶汽车的安全性大谈特谈,却不绝口不提人们为何会担心安全问题——今年5月一名使用自动驾驶系统的特斯拉驾驶员身亡。Even so, the clear, concise writing style Mr Musk deployed remains both unusual and welcome, not least for the way it makes the company’s plans comprehensible to those who might buy his cars, or work in his factories.即便如此,马斯克简洁明了的写作风格不同寻常且受人欢迎,特别是因为,通过这种方式,无论是特斯拉汽车的潜在买家还是在其工厂工作的员工,都能够理解该公司的发展计划。Yet few corporate leaders copy it. Many persist in pretending that their businesses are more complex than they really are. Others pick up bad habits in business schools, listening to management experts who are rewarded for dreaming up convoluted ways of describing simple problems.不过,没有多少企业领导人能做到这一点。很多人常故弄玄虚,把企业说得比实际情况更复杂。其他人则习得了商学院的坏习惯,听取那些以把简单问题变复杂而获得报酬的管理学专家的教诲。The entrepreneurial titans of Silicon Valley are far from guilt-free in all this. The tech sector, especially in areas such as business software or IT outsourcing, is often among the worst offenders for speaking in a linguistic code of its own creation.硅谷的商业巨头也未能免俗。科技行业,特别是商业软件或IT外包等领域,往往是使用自己创造的语言代码的重灾区。Yet every now and then, people like Apple’s Steve Jobs or Mr Musk come along, who seem to have the self-confidence to cut out much of the blah that otherwise dogs their professions. When they do, they should be congratulated. Plain English alone is not going help Mr Musk make good on his vision for electric cars and sustainable energy. But it can’t hurt.不过,时常会有像苹果(Apple)的史蒂夫#8226;乔布斯(Steve Jobs)或马斯克这样的人物出现。他们似乎有自信抛弃大部分的废话,否则会影响他们的专业性。当他们这么做时,应该得到称赞。只靠简单明了的语言,无法帮助马斯克实现他对电动汽车和可持续能源的愿景。但这也不会有损他的宏伟蓝图。 /201608/458760

Cracking China, the world’s largest games market, is an enticing challenge for overseas developers. But capturing a share of bn in annual revenues means surmounting censorship obstacles, such as objections to lead characters in standard shoot-’em-up roles being killers for hire.打入世界上最大市场中国,对海外开发商而言是一个诱人的挑战。但是,在240亿美元的年度营收中分一杯羹,意味着要克审查障碍,比如标准战游戏中的主角不能是被雇佣的杀手。“The main character should not be an assassin, we would suggest a law enforcement officer or military personnel being more appropriate,” said China’s top censorship body about one game recently, according to Henry Fong of Yodo1, a games “localising” company that converts overseas titles in China. The body also requested the censorship of locations in China and Taiwan, among other “very specific” requirements, Mr Fong said.游道易(Yodo1)的方志航(Henry Fong)称,不久前中国最高审查机构在谈起一个游戏时表示,“主要角色不应该是一个刺客,我们建议主角是执法官员或军事人员更合适。”游道易是一家把海外游戏推广至中国国内的游戏“本地化”公司。他说,除了其他一些“非常具体的”要求,该机构还要求对中国大陆和台湾境内的地点进行审查。As with films, all games released in China require approval from the culture ministry and the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT) — a requirement that has proved to be a barrier to market access and was extended to cover the fast-growing mobile sector last year.跟电影一样,所有在中国发布的游戏必须得到国家新闻出版广电总局的审批——这一要求已被明是进入中国市场的壁垒,并在去年延伸至飞速发展的手机游戏领域。While a ban on the sale of consoles such as Sony’s PlayStation was lifted to much fanfare in 2013, since then, fewer than 100 console games have been approved. Andrew House, chief executive of Sony’s interactive entertainment unit, has said the “challenging censorship regime” in China has dented PlayStation sales. Restrictions on violent content keep out top-selling titles such as Bloodborne and the God of War and Grand Theft Auto franchises.尽管在2013年,国内不得销售索尼(Sony) PlayStation等机的禁令被取消,引起一片轰动,但自那以来,获准销售的游戏机游戏不到100种。索尼互动(Sony Interactive Entertainment)首席执行官安德鲁?豪斯(Andrew House)表示,中国“具有挑战性的审查体制”削弱了PlayStation的销量。对暴力内容的限制,把《血源》(Bloodborne)、《战神》(God of War)和《侠盗猎车手》(Grand Theft Auto)等畅销游戏拒之门外。Other vague requirements have lengthened approval processes, which can extend for more than six months, deterring some companies from trying to launch their titles, according to Daniel Ahmad of Niko Partners, a consultancy. Content that “threatens China’s national unity, sovereignty, or territorial integrity” is forbidden, along with anything that “harms the nation’s reputation, security, or interests, public ethics or China’s culture and traditions,” SAPPRFT says.咨询公司Niko Partners的丹尼尔?艾哈迈德(Daniel Ahmad)表示,其他含糊要求拖长了审批流程(可能超过6个月),使一些公司打消了尝试在中国发布游戏的念头。国家新闻出版广电总局表示,“危害国家统一、主权和领土完整”的内容,以及任何“危害国家安全,或者损害国家荣誉和利益,危害社会公德或者民族优秀文化传统”的内容,都是被禁止的。A female employee at a Chinese online games company, who did not wish to give her name, said that characters could not be shown in short skirts. “There can’t be any sight of blood, so we make it black. There can’t be words like ‘kill’ or ‘die’, and use of English is banned,” she added.中国一家在线游戏公司的一位不愿具名的女性员工表示,游戏人物不能以穿短裙的形象示人。她还说:“游戏中不能出现一点点血,所以我们把血做成黑色的。游戏里不能出现‘杀’或‘死’的字样,不得使用英语。”In some cases, local laws extend to the virtual world: “The regulators require the birth system in our games to meet the regulations of birth-control policies,” Xu Youzhen, chairman of Guangzhou-based Duoyi Network Technology, said in 2015 of the country’s then “one child” restrictions. “Which means if players have a second child in the game, we must impose virtual social-compensation fees on them.”在有些情况下,现实世界的法律延伸到了虚拟世界:“管理部门要求我们:游戏里的生子系统,要符合国家计划生育的有关规定,”广州多益网络(Duoyi Network Technology)董事长徐宥箴在2015年谈到中国那时的“独生子女”政策限制时说,“也就是说玩家在游戏里生二胎,我们得安排对他们征收虚拟的社会抚养费。”Foreign developers have “open lines of communication with regulators so that they can get a sense of what may or may not be sensitive content,” said a Beijing-based games industry lawyer, who did not wish to be named. Chinese fans of the latest instalment of Japan’s Final Fantasy role-playing series noted in November that one fairy-like character came with added clothing for modesty’s sake.北京一位不愿具名的游戏行业律师说,外国开发商有“跟管理部门沟通的公开渠道,以便了解什么可能是敏感内容,什么不是。”日本《最终幻想》(Final Fantasy)角色扮演系列游戏的最新一版的中国粉丝在去年11月指出,为了端庄起见,仙女模样的人物增加了衣。Yodo1’s Mr Fong says inquiries from foreign developers are still strong, but they are preparing for local censorship “at an earlier stage of their games development than before”.游道易的方志航表示,目前来自外国开发商的询问仍很多,但他们开始准备“在游戏开发中比以往更早的阶段”接受国内审查。Analysts and developers say that, as with films, game censorship stifles local companies wanting to export their titles. Recent tightening comes amid a boom in small independent Chinese developers attempting to make inroads overseas. Last month, Chinese indie title Candleman became available overseas on the Xbox. China-developed League of Angels has won overseas awards and has hundreds of thousands of fans on Facebook.分析师和开发商表示,跟电影一样,游戏审查压制了想要出口游戏的国内公司。审查不久前收紧之际,正值试图进军海外市场的中国小型独立游戏开发商大量涌现。上月,中国公司独立制作的《蜡烛人》(Candleman)已登陆海外的Xbox。中国开发的《女神联盟》(League of Angels)已赢得多个国际奖项,在Facebook上有了数十万粉丝。Chen Yu of Shanghai-based Jufu Internet Technology last year penned an angry open letter to China’s premier Li Keqiang and the country’s State Council, protesting against the censorship of mobile games. He complained small developers would be driven out of business.去年,上海巨斧网络科技有限公司的陈宇写了一封愤怒的公开信给中国总理李克强和国务院,就手机游戏审查提出抗议。他抱怨称,中小游戏开发者的经营受到严重影响。“There are higher barriers to entry, plus the extra time and money. Any one of those alone would be enough to knock out a small company,” he says, adding that the rules had aly had a “big impact” on the sector. As for the letter, he says: “I’m still waiting for a response.”他说:“(《网络出版务管理规定》和《关于移动游戏出版务管理的通知》)大幅提高了中小企业和个人开发者的经营成本,提高了准入门槛。这些限制显然极可能将从事游戏开发的中小企业和个人排除在市场之外。”他接着说,这些规定已对行业产生了“严重影响”。至于公开信,他说:“我仍在等待回复。” /201703/499068

  • 飞度健康南昌/华山医院看妇科怎么样
  • 南昌/市青山湖区新建区去哪复通手术好
  • 抚州治疗活动力低下症多少钱
  • 天涯知识抚州那家医院复通手术好
  • 放心解答江西省孕前检查要多少费用
  • 宜春取环手术
  • 丽互动赣州治疗死精多少钱
  • 赣州市信丰县大余县赣县龙南县定南县输卵管疏通多少钱
  • 宜春治疗月经不调多少钱
  • 搜索共享鹰潭市月湖区余江县贵溪市做不孕不育的费用
  • 南昌/华山医院治疗月经不调大概多少钱QQ新闻
  • 萍乡上栗县芦溪县不孕不育在线咨询
  • 上饶信州区广丰区上饶县玉山县铅山县去哪做不孕不育国际专家鹰潭市月湖区余江县贵溪市治疗先兆流产多少钱
  • 九江看排卵障碍哪家医院最好的
  • 南昌/华山医院做无痛取环好吗好媒体宜春市宜丰县靖安县铜鼓县取环多少钱
  • 九江市浔阳区庐山区输卵管复通医院豆瓣面诊
  • 飞度云门户萍乡安源区湘东区莲花县结扎后输卵管复通术
  • 南昌/华山医院检查早泄多少钱
  • 宜春市樟树市奉新县万载县上高县看畸形精子症哪家医院最好的
  • 吉安看卵泡萎缩哪家医院最好的
  • 萍乡治疗子宫内膜异位症多少钱安康优惠赣州会昌县石城县上犹县兴国县崇义县精索静脉曲张手术费用
  • 江西省那家医院精液检查99新闻
  • 南昌/华山医院治无精症大约多少钱
  • 同城频道宜春市宜丰县靖安县铜鼓县专治不孕不育症
  • 新余市渝水区分宜县治疗胚胎停育多少钱
  • 新余妇科炎症多少钱放心生活
  • 百家大全萍乡上栗县芦溪县看不孕多少钱
  • 鹰潭市月湖区余江县贵溪市去哪做不孕不育
  • 九江治疗精索静脉曲张前列腺价格表
  • 南昌/市青山湖区新建区不孕不育
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:康泰门户

    关键词:上饶横峰县弋阳县余干县鄱阳县宫颈糜烂哪家医院最好

    更多

    更多